1 Timóteo 5

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Si re harrharr nu unushirr wanggo nggo a chě na ùwà hen. Tsi ku ango nâ ta si aki ni ngri amuwa nggo. Hru aniru atsitsa ba nâ ta si amuyirr amuwa ngga.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Ni na ku amba ba nggo a chě mri ùwà nggo nâ ta si ayiyirr amuwa. Na ku amba atsitsa ba nâ ta si amuya amuwa, sama na amarr ndanda.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ùwà bu ssu amba ba ako ajiji ba nggo sama ni inkindirr gri zizi.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Amba ba ko abama a ti si na amumarr na ahinhan ambarr, undu ku ime̱me̱ ku amumarr abama na ahinhan ba u si i ssu ayiyirr ambarr ba gri zizi. A ta na meme nggo aba a ko han ku ayiyirr na ábáchí ambarr ba azadi ambarr ka. Meme nggo Abachi a ta nyarr ba kakami.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Ayamba a so na ako ajiji wanggo sama nu undurr ni zi ma a di yo isisurr ima yi na Abachi ku. Na so di barr ttuttumi di Abachi bu zi uwama.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Uwa ti si ayamba a so na ako wa nggo a ba itu ima a ni aseki ka ingbingbru ka nggo, uwama ni so tsitsirr ima yi mi, uwa a si iku mu.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ùwà bu ki ku abiga ba ukorr na aseki angga ka nggo ingga ta bre ku uwa ziza nggo, wre ku uyirr ambarr bu si na inkindirr yi nggo a ta glo ma hen.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Undurr wa nggo a si ssu amla ma tuku amirr iko ama ba a gri zizi hen, undurr uwama a kà iga ima yi a ta yo namri. Undurr wanggo nggo à so na meme à ka ka ugo anu iga yi ba, na si undanda mri uwanggo nggo à si kpanye na Abachi ku mremremu hen.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Ayamba a iso na ako anggo nggo ase ka ingri ama ka a mri iso tani, ùwà bu charr isa ima yi yo na amba bi so na ako ba ba. A bu si ayamba anggo a garr ki ankpa ayirr yo.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Aba a hi ma da a di na aseki azizi. A bu si ayamba anggo nggo a hru amarr ma na anko azizi. Na di kpa abichirr ni iko ma, na na wre ku abi na undu ku Abachi. A bu si ayamba anggo nggo di zi abangga ba nggo a rri nu úrè, na ba itu ima yo ni na aseki azizi.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 A ta si amba abi so na ako atsitsa ba, ùwà bu si surr asa ambarr wa hen. Abama imbwimbwe i ti gru ba, aba ta garr na kpamusu ni Kristi ku.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Meme nggo aba a jaku na si ta na inkindirr yi nggo a shi azhi ni ime̱me̱ yi di aba a ta na yi hen.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 A si si ima yo mre hen, amba abama a kaki abi kru udi, na di ga ankonki na re are angga ka nggo a si si ambarr hen, na re are angga ka nggo a ka si re ka hen.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Ni ima yo ingga i ta zha di amba ba ako atsitsa ba bu garr na ngri amumarr na ssu ako ambarr wa gri, wre ku uni karr wa a si ta hi anko a re̱ inkindirr indanda hen.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Kye amba ba ako abanu ba a ka ba iga yi ttungo ba na ka di ga Isheta.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ayamba numa nggo à si uniga à ti se na amba abi so na ako ni iko ima uwa bu zi ba, na si ka ba du ku abiga ba hen. Abiga ba a ta zi amba abi so na ako ba nggo a sama nu ungo na sama nu undurr ni zi ba ma.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Ankpinkpye ba nggo a so hru imba zizi nggo, imba ka azadi ambarr kaki uka uha. Ni na meme yo ku abi bre are ba tuku abitsarr ba.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 A charr nu ungbamvu ku Abachi ku di, “Si lo ku alando aniru anggo nggo a so ssu ikiri yi bi angu amaka, ni han ma i ri inkindirr hen,” na charr di, “Ùwà bu ni uni na undu wa azadi amaka.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Unushirr uyirr ti da ku uwa da ankpye abiga a na inkindirr indanda, uwa bu si wo ku hen. Anishirr a ti ma aha ka atarr nggo a se ni inkla yi bari uwa wo ure umbarr ku.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Si glo abi la ure ba sharri hen, glo ba ssuzzu na ábì, wre ku abanu ba a bu hi na kru.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ingga kri na age̱ ka Abachi na ka Yesu Kristi tuku abitu ba nggo Abachi à hla ba zu, ni ko tsi ango di imba bu na aseki angga ka wre ku anishirr ba wemi, ni si ttu abanu na ba zizi mri abanu hen.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Si narrma sa ango nu numa ku ni na ma ki ankpye abiga hen. Ni si na inkindirr yi nggo i ta du ùwà mirri ni ila ure i abanu hen. Ùwà bu so sama na ankizhi.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Si so amasirr yo mre hen, nu nggo ine imuwa yi tuku nggo ukpa di vri ùwà ttuttumi, ùwà bu di sha so ahi ntsɨ.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ila ure i abanu si di sharri hen. I di ku ba ichi hun kuma na abubo a bre amu wa. Ila ure i abanu i si di ssuzzu keke hen, i di yo ba ni ichi ni ka so ga ba nu ugo.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Uwa a si meme yo ina uzizi i si di sharri hen. Aseki azizi ka di kurr na ábì. Aseki azizi ka nggo a di ssuzzu kakami na abi, na a si di kurr sharri hen.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.