1 Pedro 4

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nu nggo Kristi à ki iha nggo, imba mi bu gbyarr ukpa umba ku na amarr angga ka nggo a si nâ ta si ka Kristi ka nggo à ki iha nu ukpa. Undurr wanggo à ti ki iha, undurr uwama à ka ba ttungo ni ila ure ba.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Ta ukpa ni na inkindirr yi nggo Abachi nggo à zha di imba bu na yi, ni du ma ni na umimi ku nggo inina ikpa imba yi i zha.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ni ikuchi yi imba i so di na aseki ka abangga ba nggo a si hi Abachi hen. Ni ima imba i di rri so ni ila ure ni di kurr ni ikpa ku, ni izharr aseki, ni iso ahi, ni ga ankla ka irro, ni ika ttudu na ahi, ni ina aseki ka nggo a kye ka ki azhi.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 I ziza nggo abangga ba nggo a si hi Abachi hen, a ta ku ayisurr nu nggo imba i si ga ba ni na aseki ndanda akama zizo hen. Ima yo i du ba a marr imba.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Ni ina imbarr ima, aba mu a taka ku zha inkindirr yi nggo a taka da ku Abachi nggo chankarr. Uwa yo à taka bre amu ka ku abi so tsitsirr na abi kɨ ba.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Uwa a si ni ima yo aba a bre ku abi kɨ ba Ure ku wre ku. Inkindirr yi nggo a na, ima yo i gri ba ittu, aba kɨ nâ ta si nggo anishirr a di kɨ nggo. Inina ukpa imbarr yi i kɨ, Abachi à zha di izhi imbarr yi bu so sese.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Ikikre i aseki ka wemi ki ywhiywhirr ba. Ni ima yo, imba bu han kye zizi ni vu atu amba gri, wre ki imba bu hi ibarr Abachi.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Inkindirr inkpi inggi i si di imba bu kpanye ni ikpa imba yi kakami. Ikpanye ni ikpa iyo i di ka ila ure shishemi ttu nado.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Kpa amuya abiga na ako amba wa ni si re ngbungbru hen.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Abachi à ka ga ini na nkanka a ni imba ba, na undu ni ini aseki na nkanka ima, nggo a ni ku uzizi ni na ku abanu undu na yi.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Uwanggo nggo à ti si ni ini ibre ku anishirr ure ku Abachi, uwa bu bre are ka Abachi. Uwanggo nggo à ti si ni ini ina undu, uwa bu na undu ku nu ukyekye ku nggo Abachi à nu ma nggo, wre ku anishirr a bu gbyarr ku Abachi asa ni itu i Yesu Kristi nggo inkpinkpye tuku ukyekye a si ama sese. Du yi si meme yo.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Akpukpamburr abiga, si ku ayisurr ku itsarr kye nu uru yi nggo imba i so hi yi hen. Si kye di inkindirr yi nggo imba i so hi yi ziza nggo i si ihe̱he̱ hen.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Imba bu nyarr mi kye, nu nggo imba mi i yo ungo ni ki iha yi na ti Kristi à ki yi nggo. Meme nggo imba taka me̱ nyarr na azhibarr wa nggo Yesu à taka kanga, anishirr a taka hi ma ni inkpinkpye tuku ukyekye umaku.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Anishirr a ti ki imba iha nu nggo imba si abiga Kristi, Abachi à ta yo ki imba angu ka iwre. Ima yo i ta du imba i hi di Izhi i inkpinkpye yi nggo i si Izhi i Abachi i so ni imba ba.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Undurr ni imba ba ati ki iha, uwa bu si si di undurr wama à ki iha yi di a ngu undurr mu, ka à ki ayi, ka à zha are, ka à yo angu ama na are ka abanu mu hen.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Uwa a ti si di uwa i ki iha nu nggo uwa i si uniga, uwa bu si du ishisha i ki uwa ku ima hen. Meme nggo uwa bu gbyarr ku Abachi asa nu nggo a yo uwa ki a Kristi.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Ziza nggo yo, a ta ba ibre amu yi zhi na anishirr ba Abachi ba ba. Ibre amu ima yi i ti bazhi ni inta ba, aba a ta na kingginggi na anishirr angga ba nggo a si kru isisu i Ure ku wre ku Abachi ku hen?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 A charr nu ungbamvu ku Abachi ku di:
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Ni ima yo, abangga ba nggo Abachi mu kpanye na du ba a ki iha nggo, a bu vu atu ambarr wa a ni uwanggo nggo à na ba nggo, na si di kasarr hen, na bu si ba ttungo ni na uzizi hen.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.