1 Pedro 3

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uwa a si meme yo imba amba mi bu nu aniru amba ba atu amba wa, wre ku aniru abangga ba nggo si kpanye nu ure ku Abachi ku hen a ta kanga ni kpanye na ku ku uzirr ku amba ambarr ba.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Aniru amba ba a ta hi nggo imba i di kye Abachi ssu na ango ni so sama na ankizhi nggo.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Si kye di ikpurr iki ssu nu ukpa nggi i ta du imba i wre ikye hen. Na ti nggo imba i di karr infunfutu imba yi, ni inkpa i tsɨ anta yi nggo imba di klo ni to ni iki isurr izizi.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Iwre imba yi i ta zhi ni imba yo ba, undurr a ka si ka yi nado hen. A di hi iwre inggi yi nu unushirr wanggo nggo a na chě na su ywi. Abachi a di kye iwre ima yo di si iwre ijiji.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Amba abiga abi kuchi ba nggo a yo isisurr imbarr yi na Abachi ku nggo a di hi iwre imbarr yi nu nggo a di wo ku aniru ambarr ba ure.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Sarratu à si meme yo. À di wo ku Ibrayi ure, na di yo ma di, atiko. Ziza nggo, imba mi ti na zizi ni si kru isisu inkindirr hen, imba mi ta kaki na ta sa áníwá ama.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Na anko ayiyirr ama yo, ùwà ti si unuru, ùwà bu na wre ku ayamba amuwa wa nu nggo a si si ukyekye nâ ta si ùwà hen. Kye ma ssu na ango nu nggo Abachi a nu ma uzizi ku iso nâ ta si nggo a nu ùwà nggo. Na meme, wre ku inkindirr bu si harr ibarr imba yi hen.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ni ikikre yi, imba wemi bu so ni isisurr iyirr, kye ikpa ni itito, ni kpanye ni ikpa ni isisurr izizi ni na zzuzzu ku ikpa.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Si karr ni marr abangga ba nggo a karr imba na marr imba hen. Yo ba angu azizi, nu nggo Abachi à hla imba yo, na ta yo ki imba angu azizi.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 A charr nu ungbamvu ku Abachi di:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Kasarr ni ina umimi ni na uzizi.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Ashishi ka Atiko ka a si na abi na uzizi ba ba.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Imba ti yo isisurr di imba ta na uzizi, unggonggo a ta ki imba iha?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Imba ti ta ki iha yi mi ku uzizi ku nggo imba ta na nggo, Abachi à ta yo ki imba angu ka iwre. “Imba si kru isisu i inkindirr yi nggo a kru yi hen, ni si ri amarr ka inkindirr hen.”
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Kru isisu i Kristi ni du uwa yo a bu si Atiko ni isisurr imba yi. Zirr na amarr ka inkindirr yi nggo imba ta da ku undurr wa nggo a ti zhi imba inkpi i so kye anko imba yi. Meme mi, imba bu ki itu nggi ni nu anishirr inkpinkpye imbarr yi,
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 ni du isisurr imba yi i si pyarr. Meme nggo anishirr a ti re ndanda na atu amba, ishisha i ta ki ba nggo a ti hi uzirr uzizi umba ku, nu nggo imba i si abi Kristi.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 A ti si ikpanye i Abachi, i ta wre unushirr bu ki iha ku uzizi ku nggo à na. Ina ima i mri nggo imba bu ki iha ku undanda.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 A si meme yo Kristi à ni itu ima ankpa ayirr yo ku ila ure imunta yi. Unushirr wanggo nggo à sama ni ila à nga ni ttu ku abi la ure, wre ku a bu gri imba nga na Abachi ku. Nggo anishirr a ngu Kristi, uwa a su unushirr nu ukpa nâ ta si inta. I ziza nggo, nggo Abachi à ta ma si ni ibe yi, uwa à si ni Izhi.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Uwa a si ni Izhi iyo na ko ku re ku izhi i abi kɨ yi nggo a harr ba zu nggo.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Abama yo a kà iwo ku Abachi nu nggo Nuhu à di me uddu ku amasirr ku nggo, meme mi Abachi à ka di vu gri na ba ba. Anishirr atandarr a rri nu uddu ukuma na ssuzzu na amancha wa, i inkindirr i si ki ba hen.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Amancha ama a si nâ ta si izzu na amasirr yi nggo i kpa imba ttungo nggo. Meme mi, izzu na amasirr yi i si su ure ku ngla ukpa yo mre hen. Iya, i si itsi ango ku Abachi di a bu ni inta amarr azizi, nu nggo a gɨ Yesu Kristi gru ni ibe.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesu Kristi à ka hun kuma nu unkplassu ba, na se nu ungo ri ku Abachi. Abitu ba wemi, inkpinkpye tuku ukyekye a si ku ni imbwaza ima.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.