1 Pedro 3

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uwa a si meme yo imba amba mi bu nu aniru amba ba atu amba wa, wre ku aniru abangga ba nggo si kpanye nu ure ku Abachi ku hen a ta kanga ni kpanye na ku ku uzirr ku amba ambarr ba.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Aniru amba ba a ta hi nggo imba i di kye Abachi ssu na ango ni so sama na ankizhi nggo.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Si kye di ikpurr iki ssu nu ukpa nggi i ta du imba i wre ikye hen. Na ti nggo imba i di karr infunfutu imba yi, ni inkpa i tsɨ anta yi nggo imba di klo ni to ni iki isurr izizi.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Iwre imba yi i ta zhi ni imba yo ba, undurr a ka si ka yi nado hen. A di hi iwre inggi yi nu unushirr wanggo nggo a na chě na su ywi. Abachi a di kye iwre ima yo di si iwre ijiji.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Amba abiga abi kuchi ba nggo a yo isisurr imbarr yi na Abachi ku nggo a di hi iwre imbarr yi nu nggo a di wo ku aniru ambarr ba ure.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sarratu à si meme yo. À di wo ku Ibrayi ure, na di yo ma di, atiko. Ziza nggo, imba mi ti na zizi ni si kru isisu inkindirr hen, imba mi ta kaki na ta sa áníwá ama.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Na anko ayiyirr ama yo, ùwà ti si unuru, ùwà bu na wre ku ayamba amuwa wa nu nggo a si si ukyekye nâ ta si ùwà hen. Kye ma ssu na ango nu nggo Abachi a nu ma uzizi ku iso nâ ta si nggo a nu ùwà nggo. Na meme, wre ku inkindirr bu si harr ibarr imba yi hen.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ni ikikre yi, imba wemi bu so ni isisurr iyirr, kye ikpa ni itito, ni kpanye ni ikpa ni isisurr izizi ni na zzuzzu ku ikpa.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Si karr ni marr abangga ba nggo a karr imba na marr imba hen. Yo ba angu azizi, nu nggo Abachi à hla imba yo, na ta yo ki imba angu azizi.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 A charr nu ungbamvu ku Abachi di:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Kasarr ni ina umimi ni na uzizi.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Ashishi ka Atiko ka a si na abi na uzizi ba ba.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Imba ti yo isisurr di imba ta na uzizi, unggonggo a ta ki imba iha?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Imba ti ta ki iha yi mi ku uzizi ku nggo imba ta na nggo, Abachi à ta yo ki imba angu ka iwre. “Imba si kru isisu i inkindirr yi nggo a kru yi hen, ni si ri amarr ka inkindirr hen.”
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Kru isisu i Kristi ni du uwa yo a bu si Atiko ni isisurr imba yi. Zirr na amarr ka inkindirr yi nggo imba ta da ku undurr wa nggo a ti zhi imba inkpi i so kye anko imba yi. Meme mi, imba bu ki itu nggi ni nu anishirr inkpinkpye imbarr yi,
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 ni du isisurr imba yi i si pyarr. Meme nggo anishirr a ti re ndanda na atu amba, ishisha i ta ki ba nggo a ti hi uzirr uzizi umba ku, nu nggo imba i si abi Kristi.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 A ti si ikpanye i Abachi, i ta wre unushirr bu ki iha ku uzizi ku nggo à na. Ina ima i mri nggo imba bu ki iha ku undanda.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 A si meme yo Kristi à ni itu ima ankpa ayirr yo ku ila ure imunta yi. Unushirr wanggo nggo à sama ni ila à nga ni ttu ku abi la ure, wre ku a bu gri imba nga na Abachi ku. Nggo anishirr a ngu Kristi, uwa a su unushirr nu ukpa nâ ta si inta. I ziza nggo, nggo Abachi à ta ma si ni ibe yi, uwa à si ni Izhi.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Uwa a si ni Izhi iyo na ko ku re ku izhi i abi kɨ yi nggo a harr ba zu nggo.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Abama yo a kà iwo ku Abachi nu nggo Nuhu à di me uddu ku amasirr ku nggo, meme mi Abachi à ka di vu gri na ba ba. Anishirr atandarr a rri nu uddu ukuma na ssuzzu na amancha wa, i inkindirr i si ki ba hen.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Amancha ama a si nâ ta si izzu na amasirr yi nggo i kpa imba ttungo nggo. Meme mi, izzu na amasirr yi i si su ure ku ngla ukpa yo mre hen. Iya, i si itsi ango ku Abachi di a bu ni inta amarr azizi, nu nggo a gɨ Yesu Kristi gru ni ibe.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yesu Kristi à ka hun kuma nu unkplassu ba, na se nu ungo ri ku Abachi. Abitu ba wemi, inkpinkpye tuku ukyekye a si ku ni imbwaza ima.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.