1 João 5
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs VC
1 Undurr wa nggo ti kpanye di Yesu yo su Kristi wa, uwa su uvuvurr a Abachi, uvuvurr wa nggo ti kpanye na aki ama wa ku, uwa bu kpanye na amuyirr ama ba ba meme.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Ima yo tsarr di inta kpanye na amumarr ba Abachi ba, nggo inta ti kpanye na Abachi ku, ni kru isisu i are ama ka.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Inta di tsarr di inta i kpanye na Abachi ku, nggo inta ti kru isisu i are ama ka, nggo a si tsɨ ki inta hen.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Amumarr ba Abachi ba namri a se nu ukyekye ku ba ingbingbru yi nggurr. Iyo isisurr munta iyo di ni inta ukyekye ku ba ingbingbru nggi yi nggurr.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Unggonggo se nu ukyekye ku ba ingbingbru yi nggurr? A su uwanggo nggo à kpanye di Yesu su Uvuvurr a Abachi.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Uwanggo yo su Yesu Kristi wa nggo à nga zhi na anko a amasirr tuku ayiyi. À si nga zhi na anko a amasirr yo na nkpama hen, à zhi na anko a amasirr tuku ayiyi. Izhi i iwre iyo i da di i si jiji, nggo izhi iyo su ure ujiji.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Atarr angga ba yo a da ki inta ure ni itu i Yesu.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Atarr angga ba su Izhi, amasirr, tuku ayiyi, aba atarr mi a kpanye ni ikpa.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Inta di kpanye nggo anishirr a ti da inkindirr yi nggi nggo si ijiji. Inkindirr yi nggo Abachi à di da i wre mri nu nggo a di da ki inta ure ujiji ni itu i Uzuma wa.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Inta ti yo isisurr nu Uvuvurr a Abachi wa, inta se nu ujiji umaku ni isisurr imunta. Inta ti si kpanye hen, inta so da di Abachi à ki imu, nu nggo inta i si kpanye ni inkindirr yi nggo Abachi à da ni itu i Uzuma wa hen.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Uwanggo yo si inkindirr yi nggo Abachi da ki inta, Abachi à ni inta iso sese, iso ima i zhi nu Uzuma wa ku.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Undurr wa nggo ti se nu Uvuvurr wa, uwa se ni iso, u undurr wa nggo ti sama nu Uvuvurr a Abachi wa, uwa sama ni iso.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ingga charr ki imba nggo a kpanye ni isa i Uvuvurr a Abachi wa, wre ki imba bu hi di imba i se ni iso sese.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Uwanggo yo a si inggurr anke̱ yi nggo inta se na yi nu umi umaku, nggo inta ti zhi ma inkindirr ku ikpanye ima yi uwa wo inta.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Inta ti hi di Abachi à so di shirr ki inta atu nggo inta ti barr ma nggo, inta hi di a ka ni inta inkindirr yi nggo inta barr ma, nu nggo inta hi di à ka kpa ibarr imunta yi ba.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Uwa ti hi uniga numa à so na ila ure inggi yi nggo si di gri ittu nga hen, ùwà bu barr, Abachi à ta du unushirr wama nggo à so tsitsirr. Ingga so re ni itu i unushirr wa nggo ila ure ima yi i si di gri ku ko ni ittu ijiji yi hen. Ila ure i se nggo di gri ittu. Ingga si ko da di unushirr bu barr ku ila ure ima mu hen.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ina undanda wemi i si ila ure, uwa à si si ila ure yi namri mu i di gri unushirr kuma ni ittu jiji hen.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Inta i hi di amumarr ba Abachi a si di kuchi ni ila ure hen, nggo Uvuvurr a Abachi wa di zu ba sharri, nggo umimi wa ka si vu ba farr hen.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Inta hi di inta sa aba Abachi, ni hi di umimi wanggo yo so gri ingbingbru yi we.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Inta hi di Uvuvurr a Abachi wa à nga, na nga ni bwu ki inta ashishi, wre ki imba bu hi Abachi ujiji wa. Inta i se nu umi ku uwanggo wa nggo su ujiji, Uzuma wa Yesu Kristi. Yesu Kristi wanggo yo si Abachi ujiji wa na si iso sese yi.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Amumarr, imba bu ssu atu amba wa gri zizi, wre ku inkindirr inuma bu si ba unto ku Abachi ku ni isisurr imba yi hen.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.