1 João 4

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akpukpamburr, abi kpa are abi imu shishemi a ga rri ni ingbingbru inggi yi. Ni itu ima yo imba bu si kpanye ni izhi tankpa hen. Tsarr izhi yi kye ni hi ka i zhi izhi si na Abachi ku.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Kye uwanggo yo sa anko wa nggo uwa ta hi Izhi i Abachi yi. Izhi yi nggo ti kpanye krizhizhi mi di Yesu Kristi a nga ni inina ikpa, Izhi ima yi si i Abachi.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Izhi yi nggo ti kisa di Yesu Kristi à si nga ni inina kpa hen i si si Izhi i Abachi hen. Ima i si izhi i uni karr Kristi yi nggo a ka da ki imba ba di i so nga, ziza nggo à se ni ingbingbru inggi yi.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Amarr mu, imba zhi na Abachi ku ni si anishirr ba Abachi, ni ka ba ingbingbru inggi yi nggurr ba, wanggo nggo à se nu umi umba ku à mri wanggo nggo se ni ingbingbru inggi nu ukyekye.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 A si abi ingbingbru ba, na re nâ ta si nggo abi ingbingbru ba di re, abi ingbingbru ba di shirr ba atu.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Inta si anishirr ba Abachi, u abangga ba nggo a hi Abachi à di shirr ki inta atu. Undurr wa nggo à ta si si Abachi hen, uwa si di shirr ki inta atu hen. Na anko ama, inta di hi izhi yi nggo si ijiji ni izhi yi nggo si i imu.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Imba akpukpamburr, di inta kuchi ni ikpanye ni ikpa, nggo inta hi di ikpanye di zhi si na Abachi ku. U undurr wa nggo à ti kpanye na anishirr ba, uwa à su uni ngri a Abachi na hi Abachi.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Undurr wa nggo à ta si di kpanye na anishirr ba hen, uwa à si hi Abachi hen, nu nggo Abachi yo si ikpanye.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Abachi à tsarr inta ikpanye ima yi nu nggo à tu Uzuma ingbre iyirr à nga ni ingbingbru yi, wre ki inta bu so tsitsirr ni itu ima yi.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Uwanggo yo a si ikpanye ijiji, Abachi nggo à kuchi kpanye ni inta ba na ni inta Uzuma wa di a bu nga ni to itu ima wre ku bu sarr inta ttungo ni ila ure imunta yi bari, inta mi gru kpanye na ku.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Amuya, Abachi ti kpanye ni inta ma mi, uwa à si inkindirr i iwre inta bu kpanye na atu munta wa meme.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Undurr nise hi Abachi na ashishi kye. Inta ti kpanye ni ikpa Abachi à rri so nu umi umunta i ikpanye ima yi i tsarr ssu ni inta ba.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Abachi a ni inta Izhi ima yi du yi ki angba wa nggo a tsarr di inta so na ku uwa a so ni inta ba.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Inta i ka hi na ashishi ni ka da na angu amunta ba di Aki wa à ni Uzuma wa na du ma a su uni kpa ingbingbru wa ttungo.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Undurr wa nggo ti da di Yesu à su Uvuvurr a Abachi, uwa a se na Abachi nu umi umaku, u undurr wama so nu umi ku Abachi.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Inta i ka hi ni yo isisurr kakami ba di Abachi à kpanye ni inta ba.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Inta ti kpanye ni ikpa jiji ni so nâ ta si nggo Kristi à so ni ingbingbru inggi yi, inta si ta se ni isisu na azhibarr ibre amu wa hen.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Unto ku nggo ikpanye i Abachi yi se, isisu i di sama, nu nggo ikpanye i Abachi yi nggo ittu aseki ka pempe i di han isisu. A si iha nggi i di du unushirr ki isisu, ni itu ima yo ikpanye i si di na aseki ku kre nu umi ku unushirr wa nggo a se ni isisu hen.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Inta i so di kpanye ni kpa nu nggo Abachi yo a kpanye ni inta ba kuchi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nggo inta ti da di inta kpanye na Abachi ku, ni kà uzayirr uniga, inta i si abi ki imu. Nggo inta ka si kpanye na Abachi ku nggo, inta nise hi ma kye, nggo inta ta si kpanye na abanu nggo inta hi ba hen.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 U Abachi à ni inta ure ku nggo u da di: “Abangga ba nggo kpanye na Abachi ku, i si gbigbi mu di a bu bi kpanye na amuyirr meme.”
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.