1 João 4
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ARA
1 Akpukpamburr, abi kpa are abi imu shishemi a ga rri ni ingbingbru inggi yi. Ni itu ima yo imba bu si kpanye ni izhi tankpa hen. Tsarr izhi yi kye ni hi ka i zhi izhi si na Abachi ku.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Kye uwanggo yo sa anko wa nggo uwa ta hi Izhi i Abachi yi. Izhi yi nggo ti kpanye krizhizhi mi di Yesu Kristi a nga ni inina ikpa, Izhi ima yi si i Abachi.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Izhi yi nggo ti kisa di Yesu Kristi à si nga ni inina kpa hen i si si Izhi i Abachi hen. Ima i si izhi i uni karr Kristi yi nggo a ka da ki imba ba di i so nga, ziza nggo à se ni ingbingbru inggi yi.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Amarr mu, imba zhi na Abachi ku ni si anishirr ba Abachi, ni ka ba ingbingbru inggi yi nggurr ba, wanggo nggo à se nu umi umba ku à mri wanggo nggo se ni ingbingbru inggi nu ukyekye.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 A si abi ingbingbru ba, na re nâ ta si nggo abi ingbingbru ba di re, abi ingbingbru ba di shirr ba atu.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Inta si anishirr ba Abachi, u abangga ba nggo a hi Abachi à di shirr ki inta atu. Undurr wa nggo à ta si si Abachi hen, uwa si di shirr ki inta atu hen. Na anko ama, inta di hi izhi yi nggo si ijiji ni izhi yi nggo si i imu.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Imba akpukpamburr, di inta kuchi ni ikpanye ni ikpa, nggo inta hi di ikpanye di zhi si na Abachi ku. U undurr wa nggo à ti kpanye na anishirr ba, uwa à su uni ngri a Abachi na hi Abachi.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Undurr wa nggo à ta si di kpanye na anishirr ba hen, uwa à si hi Abachi hen, nu nggo Abachi yo si ikpanye.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Abachi à tsarr inta ikpanye ima yi nu nggo à tu Uzuma ingbre iyirr à nga ni ingbingbru yi, wre ki inta bu so tsitsirr ni itu ima yi.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Uwanggo yo a si ikpanye ijiji, Abachi nggo à kuchi kpanye ni inta ba na ni inta Uzuma wa di a bu nga ni to itu ima wre ku bu sarr inta ttungo ni ila ure imunta yi bari, inta mi gru kpanye na ku.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Amuya, Abachi ti kpanye ni inta ma mi, uwa à si inkindirr i iwre inta bu kpanye na atu munta wa meme.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Undurr nise hi Abachi na ashishi kye. Inta ti kpanye ni ikpa Abachi à rri so nu umi umunta i ikpanye ima yi i tsarr ssu ni inta ba.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Abachi a ni inta Izhi ima yi du yi ki angba wa nggo a tsarr di inta so na ku uwa a so ni inta ba.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Inta i ka hi na ashishi ni ka da na angu amunta ba di Aki wa à ni Uzuma wa na du ma a su uni kpa ingbingbru wa ttungo.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Undurr wa nggo ti da di Yesu à su Uvuvurr a Abachi, uwa a se na Abachi nu umi umaku, u undurr wama so nu umi ku Abachi.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Inta i ka hi ni yo isisurr kakami ba di Abachi à kpanye ni inta ba.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Inta ti kpanye ni ikpa jiji ni so nâ ta si nggo Kristi à so ni ingbingbru inggi yi, inta si ta se ni isisu na azhibarr ibre amu wa hen.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Unto ku nggo ikpanye i Abachi yi se, isisu i di sama, nu nggo ikpanye i Abachi yi nggo ittu aseki ka pempe i di han isisu. A si iha nggi i di du unushirr ki isisu, ni itu ima yo ikpanye i si di na aseki ku kre nu umi ku unushirr wa nggo a se ni isisu hen.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Inta i so di kpanye ni kpa nu nggo Abachi yo a kpanye ni inta ba kuchi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nggo inta ti da di inta kpanye na Abachi ku, ni kà uzayirr uniga, inta i si abi ki imu. Nggo inta ka si kpanye na Abachi ku nggo, inta nise hi ma kye, nggo inta ta si kpanye na abanu nggo inta hi ba hen.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 U Abachi à ni inta ure ku nggo u da di: “Abangga ba nggo kpanye na Abachi ku, i si gbigbi mu di a bu bi kpanye na amuyirr meme.”
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.