1 Coríntios 6
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI
1 Uniga à ti kpala ku uzayirr uniga, angginggi han ba ni gri ikpa ambarr yi kuma na abiga ba? Kye nggo imba di gri akpa ni kuma na abi bre amu bi ingbingbru ba nggo a si hi Abachi hen.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Imba si hi da abiga aba yo a taka bre ku ingbingbru yi amu hen? Imba ti taka bre ku ingbingbru yi amu, i iku so ni hla are ntsɨntsɨ angga ka, ka mri imba?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Imba bu hi di inta i taka bre ku abitu ba Abachi ba nu unkplassu amu. Ni ikikre yi imba bu hi di inta se nu ukyekye ku bre amu na atu a aseki ka nggo anishirr so na.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Imba ti se nu ure, angginggi i du imba ba ku ni kuma na abi bre amu abi ingbingbru ba ba, nggo abiga ba si di kye ba ssu nu ungo hen?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ingga da ure kuma wre ki ingga bu ni imba ishisha. Imba kye undurr sama nu umi umba nggo ka hla ku abiga ba ure?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Imba kye ina imba yi bari, uniga à gri uniga na kuma na abi ingbingbru ba, di a bu ku bre ba amu.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ure ku nggo si di, imba ti gri ikpa ni kuma ni ibre amu, ina ima i tsarr di imba ka sarr uza ba. Angginggi ka han imba ni ki ango kpa ikpala i abanu.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Nggo imba ka kpanye ni du abanu mu a na ki imba ndanda, uwa si imba yo mi ka ko na ku abanu undanda ni ka abubo mri kye na amuya abiga ba mi.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Imba mi si hi da abi na ndanda ba si ta rri ni ittu i Abachi yi hen? Imba si du ba re imba hen. Abi na ntankpa, abiga anazhi, na abi kurr ìga, na aniru bi na zzu amba, na aniru bi kurr na aniru ba,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 na abayi, na abi kri angba ichi, na abi hwa ahi, na abi ki amparr, na abi ka anishirr mri, anishirr abama a si taka rri ni ittu i Abachi yi hen.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Abanu nu umi umba ku, a di si meme yo ni ikuchi yi. Ziza nggo, isa i Atiko munta wa Yesu Kristi ndo nu ukyekye ku Izhi i Abachi ku à ngla imba na ttu imba zu ku atu amba nanka, ki inkindirr i ikpanye na age̱ ka Abachi.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Abanu nu umi umba ku a di da di, “Ingga ka na inkindirr yi nggo ingga zha.” Ni ima mi, a si si aseki ka wemi mu nggo a wre ina hen. “Ingga ka na inkindirr yi nggo ingga zha.” Ni ima mi, ingga si ta du inkindirr i vu ingga gri ki ugarr hen.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Imba di da di, “A na ila ku umi ine umunta ku yo, na na umi ine ku ku ila.” Di ingga da ki imba, Abachi taka ka ba glo aha mi. A si da a bu di zɨ iki nu ukpa ku hen. Na ku Atiko wa undu nu ukpa umuwa ku. A si Atiko nggo a nu ukpa ku inkindirr yi nggo u zha.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Abachi nggo a ta Yesu Kristi si na taka ta inta mi si nu ukyekye umaku meme.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Imba si hi di ukpa umba ku u si ankpu kpa a Yesu Kristi mu hen? Imba kye i wre ingga bu gri ukpa ku Kristi ku kuma ku nggurr bi nu unddunddu ayamba ku? Iya!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Imba si hi di undurr wanggo nggo ti kurr nu unddunddu ayamba ku, uwa mi à kaki ukpa uyirr na ku meme hen? A kurr ni icharr nu ungbamvu ku di, “Aba aha mi a ta kaki ukpa uyirr.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Unushirr wa nggo ti nggurr itu ima bi na Atiko ku, undurr uwama à kaki izhi iyirr ndo na Atiko ku.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Amuya, duma ni ikurr ìga tankpami. Ila ure inuma yi we nggo anishirr a di na i di si na abi ka ukpa ku unushirr. Uwa a ta si izha amba nanko i si ikpala ku ukpa umba ku.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Imba bu hi du ukpa umba ku si uki ku Abachi mu i Izhi i Iwre yi di rri so. Abachi a ni imba Izhi ima yi, imba bu si kye di imba so ku atu a imba mu hen.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Nggo imba hi da Abachi à re imba ri re mu na han. Imba bu kru isisu i Abachi nu ukpa umba ku.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.