1 Coríntios 6

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uniga à ti kpala ku uzayirr uniga, angginggi han ba ni gri ikpa ambarr yi kuma na abiga ba? Kye nggo imba di gri akpa ni kuma na abi bre amu bi ingbingbru ba nggo a si hi Abachi hen.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Imba si hi da abiga aba yo a taka bre ku ingbingbru yi amu hen? Imba ti taka bre ku ingbingbru yi amu, i iku so ni hla are ntsɨntsɨ angga ka, ka mri imba?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Imba bu hi di inta i taka bre ku abitu ba Abachi ba nu unkplassu amu. Ni ikikre yi imba bu hi di inta se nu ukyekye ku bre amu na atu a aseki ka nggo anishirr so na.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Imba ti se nu ure, angginggi i du imba ba ku ni kuma na abi bre amu abi ingbingbru ba ba, nggo abiga ba si di kye ba ssu nu ungo hen?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Ingga da ure kuma wre ki ingga bu ni imba ishisha. Imba kye undurr sama nu umi umba nggo ka hla ku abiga ba ure?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Imba kye ina imba yi bari, uniga à gri uniga na kuma na abi ingbingbru ba, di a bu ku bre ba amu.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Ure ku nggo si di, imba ti gri ikpa ni kuma ni ibre amu, ina ima i tsarr di imba ka sarr uza ba. Angginggi ka han imba ni ki ango kpa ikpala i abanu.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Nggo imba ka kpanye ni du abanu mu a na ki imba ndanda, uwa si imba yo mi ka ko na ku abanu undanda ni ka abubo mri kye na amuya abiga ba mi.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Imba mi si hi da abi na ndanda ba si ta rri ni ittu i Abachi yi hen? Imba si du ba re imba hen. Abi na ntankpa, abiga anazhi, na abi kurr ìga, na aniru bi na zzu amba, na aniru bi kurr na aniru ba,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 na abayi, na abi kri angba ichi, na abi hwa ahi, na abi ki amparr, na abi ka anishirr mri, anishirr abama a si taka rri ni ittu i Abachi yi hen.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Abanu nu umi umba ku, a di si meme yo ni ikuchi yi. Ziza nggo, isa i Atiko munta wa Yesu Kristi ndo nu ukyekye ku Izhi i Abachi ku à ngla imba na ttu imba zu ku atu amba nanka, ki inkindirr i ikpanye na age̱ ka Abachi.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Abanu nu umi umba ku a di da di, “Ingga ka na inkindirr yi nggo ingga zha.” Ni ima mi, a si si aseki ka wemi mu nggo a wre ina hen. “Ingga ka na inkindirr yi nggo ingga zha.” Ni ima mi, ingga si ta du inkindirr i vu ingga gri ki ugarr hen.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Imba di da di, “A na ila ku umi ine umunta ku yo, na na umi ine ku ku ila.” Di ingga da ki imba, Abachi taka ka ba glo aha mi. A si da a bu di zɨ iki nu ukpa ku hen. Na ku Atiko wa undu nu ukpa umuwa ku. A si Atiko nggo a nu ukpa ku inkindirr yi nggo u zha.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Abachi nggo a ta Yesu Kristi si na taka ta inta mi si nu ukyekye umaku meme.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Imba si hi di ukpa umba ku u si ankpu kpa a Yesu Kristi mu hen? Imba kye i wre ingga bu gri ukpa ku Kristi ku kuma ku nggurr bi nu unddunddu ayamba ku? Iya!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Imba si hi di undurr wanggo nggo ti kurr nu unddunddu ayamba ku, uwa mi à kaki ukpa uyirr na ku meme hen? A kurr ni icharr nu ungbamvu ku di, “Aba aha mi a ta kaki ukpa uyirr.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Unushirr wa nggo ti nggurr itu ima bi na Atiko ku, undurr uwama à kaki izhi iyirr ndo na Atiko ku.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Amuya, duma ni ikurr ìga tankpami. Ila ure inuma yi we nggo anishirr a di na i di si na abi ka ukpa ku unushirr. Uwa a ta si izha amba nanko i si ikpala ku ukpa umba ku.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Imba bu hi du ukpa umba ku si uki ku Abachi mu i Izhi i Iwre yi di rri so. Abachi a ni imba Izhi ima yi, imba bu si kye di imba so ku atu a imba mu hen.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Nggo imba hi da Abachi à re imba ri re mu na han. Imba bu kru isisu i Abachi nu ukpa umba ku.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.