Marcos 16
Nek Bible (NIF_WBT) vs ARIB
1 Sabat patnandɨ nain taleumbi, Malia Makdala nanin en gɨta Malia Yakobo meñ tɨmbi Salome, endɨ salasalanan kandañ ñam, Yesulok dalandan saple-ñɨmnelɨñdok gwasap gɨt pama tul tuambi tɨ-jumɨt tɨñgɨlɨñ.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Kena nain kusei kɨmɨkɨmɨlɨnan sala mulum tɨmbɨmbi, tam endɨ mɨlapi isɨ bimbi, Yesulok sum telak wɨn kle ñañɨlɨmbi, kwet salañguk.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Endɨ telak plon ñañɨpi, nɨsɨñgan nandɨ-mɨlatambi eñgɨlɨñ, “Nindɨ nɨp kɨmɨpi, kawat wopum sum yama masip patak wɨn munjupi, dlɨtom nɨmetak?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Wɨndɨñ eñɨpi ña sumnan tombi, deium ñaumbi kañgɨlɨñ wɨn: kawattɨ sum yama kɨmɨsip pakuk wɨn ikan munjulɨmbi, tambon kandañ ña pakuk. Kawat wɨn wopum sɨnɨk.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Tɨmbi endɨ sum gɨnañ lombi, ama gwañgwa no kɨt dɨndɨm kandañ pipalɨm kañgɨlɨñ, endok dasindasin ombap satnin sɨnɨk. Tamdɨ ama wɨn kañbi sɨlɨkñeñgɨlɨñ.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Tɨmbi endɨ enguk, “Nɨm sɨlɨkñenelɨñ! Sɨndɨ Yesu Nasalet nanin kloñbat plon wɨkɨlɨñ en kanepi bañ, gan endɨ ñɨ nɨm patak. Kwel kɨnjangot ñɨ kawɨt! En ip mɨlalak.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Kak, ñawɨt! Sɨndɨ gwañgwañii gɨt Petlo endoñ ñambi, ñɨndɨñ enbɨt, ‘Yesulɨ manda dama sanguk wolok tuopgan endɨ telak dama tɨ-sambi, Galili kwelan ñaumbi, wolok kanekalɨñ.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Eumbi, gembɨnjɨ pɨum blañblañ tɨmbi, sum bim pi ñañgɨlɨñ. Pi ñañɨpi, mɨsɨñgɨlɨñda tɨmbi ama nola nepek nek indañguk wolok kasat nɨm tɨ-semgɨlɨñ.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Kena nain kusei kɨmɨkɨmɨlɨnan Yesulɨ salasalanan kɨmnan nanin mɨlapi, dama sɨnɨk Malia Makdala nanin endoñ indañguk. (Lap kandañ endɨ yal kolan kɨt tambon tɨpet tam endoñ gɨnañ ep kle-kokuk.) Yesulɨ tam endoñ indaum
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 pɨ-ñambi, ama Yesu gɨta kuñgɨlɨñ endoñ ñañguk. Ña yambumbi, kut-blanbla e-palɨñɨlɨmbi, nepek nek indañguk wolok tuop kasat tɨ-sembi
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 eñguk, “Yesu kaik palɨmbi kat.” Gan amalɨ manda wɨn nandumbi tlal tɨñguk.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Wolok siñgi kandañ gwañgwañiit tɨpet endɨ Jelusalem it kwelan nanin pɨ-ñañɨlɨmbi, Yesu siñgin walan tɨkɨleumbi inda-semguk.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Inda-semum undane-ñambi, nosiila kasat tɨ-semgɨmɨk. Gan endɨ nandumbi, wɨn bo tlalgot tɨñguk.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Tɨmbi gwañgwañii 11 endɨ nana na-palɨñɨlɨmbi, Yesulɨ siñgi endoñ bo inda-semguk. Inda-sembi, amatam en mɨlalɨmbi kañgɨlɨñ endok mandanjɨ nɨm nandɨ-kɨlɨk tɨmbi, gɨnañ kwambɨ tɨmbi, nandum tlal tɨñguk wala enombɨñguk.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Tɨmbi enguk, “Sɨndɨ kwet tuop ñambi, nokok gɨñgɨt manda kɨndem ñɨn amatam gɨtɨkta eu sapakñaneukak!
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 No endɨ miti tuk i-talembi, gɨñgɨt manda kɨndem nandɨ-kwambɨñ dalakta, en wakan Yambattɨ tɨke-kɨmɨlekak. Gan no endɨ nandum tlal tɨlakta, enlok kusei tɨmbɨ dakleumbi, tambon ombɨ-tɨkeukak.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Tɨmbi Yambattɨ amatam gɨñgɨt manda kɨndem nandɨ-kwambɨñ dañ wɨn ep tɨmbɨ pañgɨtaumbi, kundit engano ñandin tɨnekalɨñ: endɨ yal kolan nokok kotna plon ep kle-kopi, manda komblin kwet dɨwɨndoñ wɨn enekalɨñ.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Tɨkap endɨ malet sañan upmat kɨsɨlɨ tɨke-lonelɨñ ba tuk kolan upmat nanelɨñ, nepek walɨ nɨm ep tɨmbɨ kolanekalɨñ. Tɨmbi endɨ wakan ama jɨmbasat endok plon kɨsɨ kɨmɨpi ep tɨmbɨ kɨndem danekalɨñ.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Wopum Yesulɨ manda wɨn enɨ-taleumbi, Yambattɨ kunum gɨnañ tɨke-loñguk. Tɨke-loumbi, Yambat enlok kii dɨndɨmnan pip palɨmbi, yakan kunum kwet yambɨ-dɨkñeamɨk.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Tɨmbi gwañgwañiilɨ kwet tuop ñambi, gɨñgɨt manda kɨndem eu pɨñguk. Wɨndɨñ tɨmbɨmbi, Wopumdɨ mandanjɨ kwambɨñ dawɨktok ep tɨmbɨ pañgɨtaumbi, kundit engano sɨnɨk tɨñgɨlɨñ.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.