Lucas 16
Nek Bible (NIF_WBT) vs ARA
1 Tɨmbi Yesulɨ gwañgwañiila eyout manda no ñɨndɨñ enguk, “Ama kwɨlɨkwɨlɨ wopummat nolɨ mɨnem kwɨlɨkwɨlɨ kena aman nolok kiinan ka-dɨkñeuktok kɨmɨt-talembi kuñguk. Kuumbi, nain nola ama dɨwɨndɨ kandɨkñelok plon kɨt yout manda ñɨndɨñ nɨñgɨlɨñ, ‘Endɨ nepenepeka ep tɨmbɨ pailektok tɨlak.’ Wɨndɨñ eumbi,
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 kandɨkñe kɨtɨ-ñɨmɨum bɨumbi nɨñguk, ‘Dɨkok plon manda eum nandɨt wɨn nɨtek? Dɨk kandɨkñe kena nombo tɨ-nameñdok tuop nɨm, wala tɨmbi yout sambat tɨmbɨmbi, mɨnem kwɨlɨkwɨlɨlok kusei dakleun.’
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Tɨmbi kandɨkñelɨ gɨnan gɨnañ ñɨndɨñ nandɨñguk, ‘Molomnalɨ kandɨkñe kena napma tɨkelak, wala tɨmbi nak nɨtek tɨmbetat? Neta, nak kwet dɨplindɨplilok gembɨ no nɨm pat-namlakta, tɨmbi mɨnem kwɨlɨkwɨlɨ kɨtɨnatta maetalet.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 O, kombɨkmek nandɨlet! Tɨkap nak man wɨndɨñ wɨndɨñ tɨmbetta, molomnalɨ kenala nep kleukak, wolondamek amalɨ not tɨ-nambi, isɨnan gumañ nanɨ-tiañenelɨñ bek.’
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Wɨndɨñ embi, molomñɨlok tombon tɨke-kuñgɨlɨñ noñgan noñgan kɨtɨ-semum bɨumbi, nola nɨ-kañbi eñguk, ‘Molomnalok tombon dɨkok kandañ nɨtek patak?’
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Eumbi nɨñguk, ‘Oliv komba tul wɨn wɨlɨ gɨlo tɨndɨn wɨn kwet kambot100 wolok tuop.’ Eumbi ñɨndɨñ nɨñguk, ‘Ale, dɨk tambon ombeñdok kundit youkuñ ñɨn tɨkembi, platik sɨnɨk pipapi, tambon 50 ombeñdok yout.’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Wɨndɨñ embi, no nɨ-nandɨmbi eñguk, ‘Molomnalok tombon dɨkok kandañ nɨtek patak?’ Eumbi nɨñguk, ‘Plaua mɨnjɨp kɨmɨka tɨndɨn wɨn lɨk 100 wolok tuop.’ Eumbi nɨñguk, ‘Ale, dɨk tambon ombeñdok kundit youkuñ ñɨn tɨkembi, tambon 80 ombeñdok yout.’ Kandɨkñelɨ wɨndɨñ eñguk.
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Kwelalok nepektok kandañ ama kwet ñolok gɨñgɨt kuañ endɨ siñginjɨ tɨke-kɨmɨtnelɨñdok kundit tɨ-kɨndem dambi, ama Yambattok kolsalen gɨnañ kuañ wɨn yapma kleañ, wala tɨmbi molomlɨ kandɨkñe kelamdɨ nɨtek tɨñguk wɨn nandɨ-tombi, ñɨndɨñ eñguk, ‘Ama walɨ enlok siñgin tɨke-kɨmɨlektok kundit tɨ-kɨndem dañguk.’”
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Yesulɨ eyout manda wɨndɨñ embi yousɨmbi enguk, “Nak ñɨndɨñ sanba: sɨndɨ wɨndɨñgangot kwelalok mɨnem kwɨlɨkwɨlɨ pat-samlak walɨ amatam not tɨ-sembi, ep kɨmɨtnekalɨñ. Wɨndɨñ tɨnekalɨñda, kwelalok nepenepek gɨtɨk kena mɨ-taleumek, kuñgu taletalen nɨmnatnan sanɨ-tiañeum lonekalɨñ.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 No en nepek sɨlanin kiinan kɨmɨlɨm patak wɨn ka-dɨkñe-kɨliñ elak walɨ wakan nepek bien wopum wɨndɨñgangot ka-dɨkñe-kɨliñ elak. Ba no en nepek sɨlanin kiinan kɨmɨlɨm patak wɨn dɨndɨmgan nɨm ka-dɨkñelak walɨ wakan nepek bien wopum wɨndɨñgangot dɨndɨmgan nɨm ka-dɨkñe-kɨliñ elak.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Wɨndɨñda tɨkap sɨndɨ kwelalok mɨnem kwɨlɨkwɨlɨ sɨlanin wɨn nɨm ka-dɨkñe-kɨliñ eñgɨlɨñda, nindɨ nepek Yambattok dainan biennat wɨn sɨndok kɨsɨnan ka-dɨkñenelɨñdok kɨmɨlekak? No nɨm.
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Ba tɨkap sɨndɨ ama nolok nepek kɨsɨnan kɨmɨkuk wɨn nɨm ka-dɨkñe-kɨliñ eñgɨlɨñda, nindɨ nepek no sɨnlok pat-samektok samekak? Wɨn bo nɨm.
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Kena gwañgwa sɨlanin endɨ molomñiit tɨpet endok kena tɨ-semektok tuop nɨm. Wɨndɨñ tɨmbekta, endɨ molomñɨn nola nandum pɨmbɨñen tɨmbɨmbi, nandɨ-kunjit tɨ-ñɨmek, tɨmbi molomñɨn no wɨn gɨnañlɨ kasɨlembi, tɨke-kwambɨñ dauk. Wɨndɨñgangot sɨndɨ Yambat ba mɨnem kwɨlɨkwɨlɨlok kena tɨpelatkan tɨ-kunelɨñdok tuop nɨm.”
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Falisi ama mɨnem kwɨlɨkwɨlɨlok nandɨ-koñgom tɨañgɨlɨñ endɨ Yesulɨ manda wolok plon eu pɨumbi nandɨñɨpi, tima giak tɨ-ñɨmɨmbi, nɨ-sasale manda eñgɨlɨñ.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Tɨmbi Yesulɨ enguk, “Sɨndɨ amatamdok dausɨnan dɨndɨm walan pa tañ, gan Yambattɨ gɨnañ nanandɨnjɨ nɨtein wɨn sambɨ-dakle-talembi, kusei ñɨndɨñda nandum tuop nɨm tɨ-samlak: nepek amalɨ nandum loloñ sɨnɨk tɨlak walɨ Yambattok dainan kolan papait sɨnɨk pa tɨlak.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Yoane tuk ii-sem endɨ gama nɨm indañɨlɨmbi, Moselok endɨkñe manda gɨta plofet amalɨ manda youkɨlɨñ wɨn eu pɨumbi, amatamdɨ kɨmɨt-kleñgɨlɨñ. Tɨmbi Yoanelɨ indañguk wolok siñgi kandañ Yambattɨ amatam nɨtek yambɨ-dɨkñelak wolok gɨñgɨt manda kɨndem eu pɨumbi, amatamdɨ endok gɨñgɨt indanelɨñdok gembɨ kokañ.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Gan endɨkñe manda gɨtɨktɨ gama papat kwambɨñ pakañ. Kunum kwet endɨ kɨndem paitekamɨk, gan endɨkñe manda endɨla lakat sɨnɨk no nɨm paitnekalɨñ. Nɨm sɨnɨk.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Wɨndɨñda no en tamɨn kle-kopi, komblin tɨkelak, endɨ Yambattok dainan telak joñgo kulak, tɨmbi no en tam kle-kokolɨn no tɨkelak, endɨ wɨndɨñgangot telak joñgo kulak.”
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Tɨmbi Yesulɨ kasat no ñɨndɨñ tɨ-semguk, “Ama mɨnem kwɨlɨkwɨlɨlɨ wopumnat no kuñguk. Endɨ dasindasin pamanat tuan wopum pa dasimbi, sandap tuop nanañ sina wopum pa tɨlɨñguk.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Endok telak yamanan ama pɨmbɨñen no kɨmɨlɨm pakuk, koi Lasalos.Wandalɨ endok pɨñgɨu gwɨlap gɨtɨk tɨmbɨ kolaumbi,
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 nanañla papi, ama kwɨlɨkwɨlɨnattok ilɨ gɨnañ nanañ na-tlapi, tɨ na gɨlam gɨnañ mep kokañ wɨn nambepi nandɨlɨñguk. Tɨmbi wɨndɨñgot nɨm. Kamottɨ bo bɨmbi, wandan bɨndaañgɨlɨñ.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Tɨmbi wɨnaña ama pɨmbɨñen endɨ sembumbi, eñalolɨ gɨnan tip nañgɨt-lombi, endok pañɨn Ablaam gɨta kɨmɨlɨm pakuk. Tɨmbi ama kwɨlɨkwɨlɨnat endɨ bo sembumbi kɨndit tapliñgɨlɨñ. Kɨndit taplimbi,
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 kolandok gɨñgɨt tɨmbi, pɨñgɨp gawat wopum nandɨ pakuk. Papi, deium loumbi, Ablaamdɨ Lasalos gɨta yakan mayañgan sɨnɨk palɨmbi yambɨñguk.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Yambɨmbi, kɨtɨu loumbi nɨñguk, ‘Bep pañ Ablaam! Nak komba galk ñolok gɨnañ papi, pɨñgɨp gawat wopum nandɨlet. Dɨk blan nandɨ-nambi, Lasalos nɨ-mulɨmbi, kii nɨñañ kusiptɨ tuk gɨnañ youp bɨmbi, mambena plon kɨmɨlɨm busukñenewɨn.’
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Gan Ablaamdɨ tambane nɨñguk, ‘Nɨñana, dɨk nɨm nandɨ-kamalaukañ: sɨtɨ dama kaik pakɨmɨknan dɨk pipapat kɨndem kasɨle-taleñguñ, tɨmbi Lasaloslɨ nepek kolan kusei kusei inda-ñɨmɨumbi, blan plon pakuk. Gan man ñɨn endɨ ñolok busuk plon patak, tɨmbi dɨk pɨñgɨp gawat wopum nandɨlañ.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Tɨmbi wɨngot nɨm. Masimasip no kɨmɨkɨmɨlɨn, wɨn kwet jambɨlan nɨndok ba sɨndok boñgɨpnɨnan patak, tɨmbi nɨndoñnan ba sɨndoñnan nanin nolɨ wɨn dɨkñembi, tambo ñaneñdok tuop nɨm.’
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Ablaamdɨ wɨndɨñ eumbi, ama walɨ nombo kɨtɨ-nandɨmbi nɨñguk, ‘Bep. Wɨndɨñda dɨk kɨndem Lasalos nɨ-mulɨmbi, bepnalok ilan ñambi,
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 kwayanai kɨt tambon pakañ wɨn molo manda enbɨmbi, endɨ kuñgunjɨ tɨ-dɨndɨm ewɨt. Nɨm kañbi, endɨ bo kwet kolan ñolokgan pɨmbi, pɨñgɨp gawat wopum nandɨnelɨñ a!’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Eumbi nɨñguk, ‘Neta Lasaloslɨ ñauktok elañ? Kwayañgailɨ Mose gɨt plofet amalɨ manda youyoulɨn wɨn gɨtɨk pat-semlak. Manda wɨn wakan nandɨmbi kɨmɨt-klenekalɨñ.’
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Eumbi, ama walɨ Ablaamda nɨmbi eñguk, ‘Bep. Wɨn tuop nɨm. Gan ama sembɨsembɨn nolɨ endoñ ñaukta, gɨnañjɨ kɨndem tambanenekalɨñ.’
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Eumbi nɨñguk, ‘Tɨkap endɨ Mose gɨt plofet ama endok mandanjɨ nandɨ-kɨmneyañda, ama nolɨ kɨmnan nanin mɨlapi, molo manda enbɨm, walɨ bo nɨm dakle-semek.’”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.