João 15
Nek Bible (NIF_WBT) vs NTLH
1 Tɨmbi Yesulɨ yousɨmbi, gwañgwañiila enbi eñguk, “Natna wain komba sɨsɨnɨk, tɨmbi nokok Bepnalɨ wain kenalok kandɨkñe ama.
1 Jesus disse:
2 Endɨ nokok kɨtna gayam bien nɨm laliañ gɨtɨk wɨn dombɨmbi, ep kolɨm ñalak. Tɨmbi nokok kɨtna gayam bien laliañ walɨ bien lali-sɨnɨk tanelɨñdok endɨ tɨ-dɨndɨme kena pa tɨlak.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Tɨmbi komba kii gayam bien lalilalilok tɨ-dɨndɨm eañ, wandin nak manda sanbambi nandɨ-dasiñgɨlɨñ walɨ ikan sep tɨ-dɨndɨm eumbi, Kunum Yambattok dainan dɨndɨm indañgɨlɨñ.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Tɨkap kii gayamdɨ komba plon nɨm yousɨm patakta, walɨ engan bien laliuktok tuop nɨm, wɨndɨñgangot tɨkap sɨndɨ natnalok plon nɨm yousɨm pakañda, bienjɨ lalinelɨñdok tuop nɨm. Wɨndɨñda tɨmbi sɨndɨ natnalok plon yousɨmbi pat-ta-kunekalɨñ, tɨmbi natna sɨndok plon yousɨmbi pat-ta-kuutat.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Natna wain komba, tɨmbi sɨndɨ nokok kɨtna gayam. Nin endɨ nokoñ yousumbi, nak bo endoñ yousɨletta, walɨ wakan bien asup pa lalilak. Wɨn kusei ñɨndɨñda: nak napma klembi, bien lalilalilok telak no nɨm patak.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Tɨkap ama nolɨ nokoñ nɨm yousɨmbi patakta, endɨ komba gayam dombɨ kokottok wandin: wɨn tɨke kolɨmbi, yañetaumbi, kii gayam dɨwɨn gɨta ep kiupi, komba gɨnañ ep siu dɨndɨlok.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Tɨkap sɨndɨ nokoñ yousɨm pakañ, tɨmbi nokok mandana nandɨ-dasiañgɨlɨñ wɨn kɨmɨt-kle-kuañda, sɨndɨ Kunum Yambattɨ wɨndɨñ ba wɨndɨñ tɨ-samektok nandañ wala kɨndem nɨ-nandumbi, nandɨ-samekak.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Nandɨ-samumbi, sɨndɨ telak wɨndɨñ plon bien asup laliumbi, nokok gwañgwanai kuañ wɨndɨñ inda-daklelak, tɨmbi nokok Bepnalɨ kot gɨñgɨt tɨkelak.”
8 E a natureza
9 Yesulɨ yousɨmbi, gwañgwañiila enguk, “Beptɨ nep galk tañguk, wɨndɨñgangot nak sep galk tañgut. Tɨmbi nak yousɨmbi, sep galk ta-ñauttok sɨndɨ nokoñ yousɨm patnekalɨñ.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Wɨn natna Bepnalok endɨkñe mandan kɨmɨt-kle-talembi, endoñ yousɨm patet, tɨmbi endɨ yousɨyousɨñgan nep galk talak, wɨndɨñgangot tɨkap sɨndɨ nokok endɨkñe mandana kɨmɨt-kleañda, sɨndɨ nokoñ yousɨm patnekalɨñ, tɨmbi nak yousɨyousɨñgan sep galk tautat.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Wɨn nak sɨmba sasat nandɨlet wɨn sɨndɨ bo nandɨmbi, gɨnanjɨ gɨnañ tokñeumbi pat-samektok nandɨlet, wala tɨmbi nokok mandana kɨmɨt-klenelɨñdok sanɨt.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Tɨmbi endɨkñe mandana wɨn ñɨndɨñ: nak sep galk tañgut, wɨndɨñgangot sɨndɨ gɨnañjɨlɨ tambo tɨke-galk tɨ-ta-kunekalɨñ.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Tɨkap ama nolɨ noliila ep galk tambi kɨm-semekta, endɨ ep galk tɨndɨlok telak dɨwɨn gɨtɨk patak wɨn makle-sɨn tauk.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Tɨmbi tɨkap sɨndɨ nokok endɨkñe mandana kɨmɨt-kle-kuañda, sɨndɨ nokok notnai sɨnɨk inda-dakleañ.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Nak sɨnda kena gwañgwa nombo nɨm sanlet, tambo nak sɨnda nokok notnai sanɨ-talelet. Wɨn kusei ñɨndɨñda: kena gwañgwalɨ molomdɨ nek nandɨ-sambat tɨlak wɨn nɨm nandɨlak, gan nokok Bepnalɨ nepek gɨtɨñgɨtɨk nanguk wɨn nak sɨnda sanɨ-dakle-talewambi, sɨndɨ ikan nandɨ-taleañ.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Sɨndɨ nak nɨm nep kasɨleñgɨlɨñ. Tambo natna sep kasɨlembi, ñɨndɨñ tɨnelɨñdok sep dangut: sɨndɨ ñambi, bienjɨ tɨmbɨ indaukak, wɨn bien papat kwambɨñgan palekak wandin. Wɨndɨñ indaumek, sɨndɨ nokok kotna plon Bep kɨtɨñmɨmbi, nepek no ba no tɨ-samektok nɨ-nandañ, endɨ wolok tuop sɨnɨk tɨ-samekak.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Nak endɨkñe manda ñɨn bɨndambo sanba nandɨwɨt: sɨndɨ gɨnañjɨlɨ tambo tɨke-galk tɨ-ta-kunekalɨñ.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Yesulɨ bɨndambo yousɨmbi, ñɨndɨñ enguk, “Amatam kwelalok gɨñgɨt kuañdɨ nandɨ-kunjitta tɨ-samumbi, wolonda sɨndɨ nɨm nandɨ-kamalanekalɨñ, wɨn kwelalok gɨñgɨt kuañdɨ dama naka ip nandɨ-kunjitta tɨ-namgɨlɨñ.
18 Jesus continuou:
19 Sɨndɨ kwelalok gɨñgɨt kuumda, endɨ sɨnda nandum endok nosii tɨmbɨmbi, sep galk tanelɨñ. Gan nak endok boñgɨpsɨnan nanin sep kasɨlewambi, sɨndɨ natnalok gɨñgɨtnai kumbi, kwelalok gɨñgɨt nombo nɨm kuañ. Kusei wala tɨmbi endɨ sɨnda nandɨ-kunjitta tɨ-samañ.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Sɨndɨ manda ñɨn dama sangut wɨn nandɨ-tombɨt, ‘Kena gwañgwa sɨlanindɨ molomjɨlok kapmainan kuañ.’Kusei wala tɨmbi tɨkap kwelalok gɨñgɨtñiilɨ nak nep tɨmbɨ kolauttok nep kle-gɨmgɨm eñgɨlɨñda, wɨndɨñgangot sɨndɨ bo sep tɨmbɨ kolanelɨñdok sep kle-gɨmgɨm enekalɨñ, tɨmbi tɨkap endɨ nokok mandana nandɨ-dasimbi kɨmɨt-kleñgɨlɨñda, wɨndɨñgangot endɨ sɨndok mandanjɨ bo nandɨ-dasimbi kɨmɨt-klenekalɨñ.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Endɨ Bep nanɨ-mukuk en nɨm nandɨ-kɨliñ tɨñmañ, wala tɨmbi sɨndɨ nokok gɨñgɨtnai kuañda tɨmbi endɨ kolan wandin wɨn tɨ-samnekalɨñ.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nak indambi, Bepnalok mandan engut wɨn ikan nɨm enbamda, yomjɨlok mɨlap nɨm pat-semek. Gan nak indambi, endok mandan engutta tɨmbi endɨ yom tɨndɨlok e-tembɨ manda no nɨm pat-semlak.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Naka nandɨ-kunjitta tɨ-namlaktɨ Bepnala bo nandɨ-kunjitta tɨñmɨlak.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Ba nak kundit gembɨnat gɨtikñin amalɨ nɨm tɨndɨn endok boñgɨpsɨnan nɨm pa tɨmbamda, yomjɨlok mɨlap nɨm pat-semek. Gan endɨ kundit wɨn kañgɨlɨñ, ganmek Bep nɨta nandɨ-kunjitta tɨ-nɨmgɨlɨñ, wala tɨmbi yomjɨlok mɨlap kɨmɨlɨm pat-semlak.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Endok endɨkñe mandanjɨ gɨnañ ñɨndɨñ youyoulɨn patak, ‘Endɨ naka slakan nandɨ-kunjitta tɨ-namgɨlɨñ,’ tɨmbi manda walɨ bien tɨmbektok endɨ wɨndɨñ tɨ-namgɨlɨñ.”
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Yesulɨ yousɨmbi enguk, “Siñgimek nak sɨndok Pañgembɨlanjɨ wɨn Beptok kandañ nanin nɨ-muletat. Woñ walɨ Beptoñnan nanin pɨmbi, endok kusal sɨsɨnɨk wɨn tɨmbɨ inda-daklelak. Pɨmek, nokok kusatna e-dakle tɨmbekak,
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 tɨmbi sɨnɨ bo nokok kusatna e-dakle tɨ-ta-kunekalɨñ. Wɨn kusei ñɨndɨñda: sɨndɨ nak kena kusei kɨmɨkut naningan nakɨta ku-ta-bañ.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.