Tiago 2
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NTLH
1 Nokniwan, namejwan katlej ankineltokaj in toweyiSeñor Jesucristo, amo xikintlasojtlakan san sekimej iwan oksekimej amo.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Por ejemplo, tla se tlakatl kalakis tiopan kan namejwan anmololoaj iwan kitki ianiyo de oro iwan konakijtiw itzotzol katlej kuale. Iwan tla noijki kalakis se tlakatl pobre katlej konakijtiw itzotzol katlej ya tlajtlantok,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 iwan tla namejwan ankilwiskej katlej konakijtiw kuale itzotzol: “Ximotlali nian itech yin kuale siya”, iwan katlej pobre ankilwiaj: “Tej ompa ximoketo, o noso ximotlali nian ipan tlale”,
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 tla namejwan ijkón ankichiwaj, kijtosneki ankintlasojtlaj san sekimej iwan oksekimej amo, iwan ankichiwaj ika namotlayejyekolis mach kuale.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Notetlasojkaikniwan, xikkakikan. Dios okinpejpenke katlej pobrestin de ixko yin tlaltikpak, para ma yekan rikojtin itech intlaneltokalis, iwan para kinmaxkatis in yankuik nemilistle kan Dios tlanawatia, ijkón ken Yej okijtoj kinmakas akinmej kitlasojtlaj.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Pero namejwan ankinpinatiaj in pobrestin. ¿Amo yejwan in rikojtin katlej amechtlajyowiltiaj iwan amechwikaj ika chikawak inmak in tekiwajkej?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 ¿Amo yejwan noijki tlajtoaj biero de itokatzin in toSeñor Jesucristo katlej ika itokatzin timotokayotiaj tikristianostin?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Ijkón kiné, tla amejwan ipan melajka ankichiwaj tlan kijta in weyi tlanawatile de Cristo katlej kijta: “Xiktlasojtla mokni ken tej timotlasojtla”, tonses, kijtosneki ankichiwaj tlan kuale.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Pero tla namejwan ankintlasojtlaj san sekimej iwan oksekimej amo, ankichiwaj tlajtlakole, iwan Dios amechtlajtlakoltis porke mach ankichiwaj tlan kijta itlanawatil.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Tla se tlakatl kichiwa nochi tlan kijta itlanawatil in Dios, pero ixkopanoa se tlanawatile, kijtosneki tlajtlakojtok itech nochtin in tlanawatiltin.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Porke Dios okijtoj: “Amo ximomekati”, iwan noijki okijtoj: “Amo xitemikti.” Tonses, tla akaj amo momekatia pero temiktia, kijtosneki ixkopanoa in tlanawatile porke amo kichiwa tlan kijta.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Namejwan nijkuak itlaj ankijtoskej iwan nijkuak itlaj ankichiwaskej, xikmomakakan kuenta nik in Dios amechixkomakas (omechtzonmanas) ika yon tlanawatile katlej techkawilia ma tikchiwakan tlan Dios kineki.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Porke akinmej amo teiknomatkej, Dios noijki mach kinmiknomatis nijkuak kinmixkomakas (kintzonmanas). Pero akinmej teiknomatkej, kisaskej kuale nijkuak kinmixkomakaskej.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Nokniwan, ¿tlan kipalewis tla se tlakatl kijtos kineltoka Dios, pero mach kichiwa tlan kineltoka? ¿Kox welis kimakixtis itlaneltokalis? Pues amo.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Tla se tokni siwatl o noso okichtle amo kipia itzotzol iwan amo kipia tlan kikuas,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 iwan tla akaj de amejwan kilwis: “Xiwia ika kuale, ximotlajtlakenti iwan xitlakua”, pero amo kimaka nion siera se tzotzole iwan nion siera se tlaxkale, ¿yon kox itlaj kipalewis de tlan kilwia?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ijkón noijki, tla akaj kijta kineltoka Dios pero mach kichiwa tlan kineltoka, mach itlaj ipatij kiné tlan kineltoka, yon kijtosneki miktok itlaneltokalis.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Pero akaj welis kijtos: “Tej tikijta tikneltoka Dios, pero nej nikchiwa tlan nikneltoka.” Iwan akin ijkón kijtos, nej nikneki nikilwis nik mach welis tinechititis nik melawak tikneltoka Dios porke mach tikchiwa tlan tikneltoka, iwan nej nimitzititis nik melawak nikneltoka in Dios porke nikchiwa tlan nikneltoka.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Tej tikneltoka nik onkaj san se Dios, iwan yon kuale tlan tikneltoka. Pero xikmati nik in demoniojtin noijki kineltokaj, iwan kimakasij asta papatlakaj (bibiokaj) porke kineltokaj.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Pero tej katlej titlapoa kej yeskia tikuatlapolojtok, xikmati nik tla tejwan tikijtoskej tikneltokaj Dios iwan amo tikchiwaskej tlan technawatia, tonses kijtosneki mach melawak tikneltokaj Dios.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Por yonik in Dios okijtoj nik in ya wejkawitl toweyitaj Abraham mach ok okipiaya itlaj tlajtlakole, porke Abraham okichij tlan Dios okilwij nijkuak okimaktilij ikone Isaac ipan artal.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Tonses Abraham mach san okineltokak sino noijki okichij tlan Dios okilwij, iwan ijkón okiteititij nik melawak kineltoka.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Iwan ijkón omochij tlan kijta in tiotlajkuilole: “Abraham okineltokak in Dios, iwan ika itlaneltokalis Dios okiresibiroj kej se tlakatl katlej mach kipia tlajtlakole.” Iwan Abraham okinotzayaj amigo de Dios.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ijkón kiné, ya ankimatij nik in Dios kiresibiroa se tlakatl kej yeskia mach ok kipia itlaj tlajtlakole noijki por yen tlan kichiwa, iwan amo san por yen tlan kineltoka.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Iwan Dios noijki okiresibiroj in Rahab kej yeskia se siwatl katlej mach ok okipiaya tlajtlakole. Porke in Rahab, katlej oyeka momekatij, kuale okinresibiroj in tlastlakojkej iwan okinpalewij ocholojkej, iwan okintitlanke ma wian itech oksé ojtle.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Porke tla totlalnakayo mach ok kipias toanima, mach ok tiyolitoskej. Ijkón noijki, tla tikijtaj tikneltokaj Dios iwan amo tikchiwaj tlan tikneltokaj, kijtosneki tikatej kej se mikkatl katlej mach ok weli kineltoka Dios porke yomikke.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.