Tiago 2

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nokniwan, namejwan katlej ankineltokaj in toweyiSeñor Jesucristo, amo xikintlasojtlakan san sekimej iwan oksekimej amo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Por ejemplo, tla se tlakatl kalakis tiopan kan namejwan anmololoaj iwan kitki ianiyo de oro iwan konakijtiw itzotzol katlej kuale. Iwan tla noijki kalakis se tlakatl pobre katlej konakijtiw itzotzol katlej ya tlajtlantok,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 iwan tla namejwan ankilwiskej katlej konakijtiw kuale itzotzol: “Ximotlali nian itech yin kuale siya”, iwan katlej pobre ankilwiaj: “Tej ompa ximoketo, o noso ximotlali nian ipan tlale”,
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 tla namejwan ijkón ankichiwaj, kijtosneki ankintlasojtlaj san sekimej iwan oksekimej amo, iwan ankichiwaj ika namotlayejyekolis mach kuale.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Notetlasojkaikniwan, xikkakikan. Dios okinpejpenke katlej pobrestin de ixko yin tlaltikpak, para ma yekan rikojtin itech intlaneltokalis, iwan para kinmaxkatis in yankuik nemilistle kan Dios tlanawatia, ijkón ken Yej okijtoj kinmakas akinmej kitlasojtlaj.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Pero namejwan ankinpinatiaj in pobrestin. ¿Amo yejwan in rikojtin katlej amechtlajyowiltiaj iwan amechwikaj ika chikawak inmak in tekiwajkej?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Amo yejwan noijki tlajtoaj biero de itokatzin in toSeñor Jesucristo katlej ika itokatzin timotokayotiaj tikristianostin?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Ijkón kiné, tla amejwan ipan melajka ankichiwaj tlan kijta in weyi tlanawatile de Cristo katlej kijta: “Xiktlasojtla mokni ken tej timotlasojtla”, tonses, kijtosneki ankichiwaj tlan kuale.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Pero tla namejwan ankintlasojtlaj san sekimej iwan oksekimej amo, ankichiwaj tlajtlakole, iwan Dios amechtlajtlakoltis porke mach ankichiwaj tlan kijta itlanawatil.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Tla se tlakatl kichiwa nochi tlan kijta itlanawatil in Dios, pero ixkopanoa se tlanawatile, kijtosneki tlajtlakojtok itech nochtin in tlanawatiltin.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Porke Dios okijtoj: “Amo ximomekati”, iwan noijki okijtoj: “Amo xitemikti.” Tonses, tla akaj amo momekatia pero temiktia, kijtosneki ixkopanoa in tlanawatile porke amo kichiwa tlan kijta.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Namejwan nijkuak itlaj ankijtoskej iwan nijkuak itlaj ankichiwaskej, xikmomakakan kuenta nik in Dios amechixkomakas (omechtzonmanas) ika yon tlanawatile katlej techkawilia ma tikchiwakan tlan Dios kineki.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Porke akinmej amo teiknomatkej, Dios noijki mach kinmiknomatis nijkuak kinmixkomakas (kintzonmanas). Pero akinmej teiknomatkej, kisaskej kuale nijkuak kinmixkomakaskej.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nokniwan, ¿tlan kipalewis tla se tlakatl kijtos kineltoka Dios, pero mach kichiwa tlan kineltoka? ¿Kox welis kimakixtis itlaneltokalis? Pues amo.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Tla se tokni siwatl o noso okichtle amo kipia itzotzol iwan amo kipia tlan kikuas,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 iwan tla akaj de amejwan kilwis: “Xiwia ika kuale, ximotlajtlakenti iwan xitlakua”, pero amo kimaka nion siera se tzotzole iwan nion siera se tlaxkale, ¿yon kox itlaj kipalewis de tlan kilwia?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Ijkón noijki, tla akaj kijta kineltoka Dios pero mach kichiwa tlan kineltoka, mach itlaj ipatij kiné tlan kineltoka, yon kijtosneki miktok itlaneltokalis.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Pero akaj welis kijtos: “Tej tikijta tikneltoka Dios, pero nej nikchiwa tlan nikneltoka.” Iwan akin ijkón kijtos, nej nikneki nikilwis nik mach welis tinechititis nik melawak tikneltoka Dios porke mach tikchiwa tlan tikneltoka, iwan nej nimitzititis nik melawak nikneltoka in Dios porke nikchiwa tlan nikneltoka.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Tej tikneltoka nik onkaj san se Dios, iwan yon kuale tlan tikneltoka. Pero xikmati nik in demoniojtin noijki kineltokaj, iwan kimakasij asta papatlakaj (bibiokaj) porke kineltokaj.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Pero tej katlej titlapoa kej yeskia tikuatlapolojtok, xikmati nik tla tejwan tikijtoskej tikneltokaj Dios iwan amo tikchiwaskej tlan technawatia, tonses kijtosneki mach melawak tikneltokaj Dios.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Por yonik in Dios okijtoj nik in ya wejkawitl toweyitaj Abraham mach ok okipiaya itlaj tlajtlakole, porke Abraham okichij tlan Dios okilwij nijkuak okimaktilij ikone Isaac ipan artal.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Tonses Abraham mach san okineltokak sino noijki okichij tlan Dios okilwij, iwan ijkón okiteititij nik melawak kineltoka.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Iwan ijkón omochij tlan kijta in tiotlajkuilole: “Abraham okineltokak in Dios, iwan ika itlaneltokalis Dios okiresibiroj kej se tlakatl katlej mach kipia tlajtlakole.” Iwan Abraham okinotzayaj amigo de Dios.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Ijkón kiné, ya ankimatij nik in Dios kiresibiroa se tlakatl kej yeskia mach ok kipia itlaj tlajtlakole noijki por yen tlan kichiwa, iwan amo san por yen tlan kineltoka.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Iwan Dios noijki okiresibiroj in Rahab kej yeskia se siwatl katlej mach ok okipiaya tlajtlakole. Porke in Rahab, katlej oyeka momekatij, kuale okinresibiroj in tlastlakojkej iwan okinpalewij ocholojkej, iwan okintitlanke ma wian itech oksé ojtle.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Porke tla totlalnakayo mach ok kipias toanima, mach ok tiyolitoskej. Ijkón noijki, tla tikijtaj tikneltokaj Dios iwan amo tikchiwaj tlan tikneltokaj, kijtosneki tikatej kej se mikkatl katlej mach ok weli kineltoka Dios porke yomikke.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.