Romanos 9
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs BKJ
1 Melawak tlan nikijta porke nitlaneltoka inawak Cristo. Mach nitlakajkayawa. In Espíritu Santo nechmatiltia ipan notlalnamikilis nik melawak tlan nikijta.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Sa tekitl nimoyolkokoa iwan mach keman tlami noneyolkokol.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Iwan asta nej nonewian niknekiskia ma nimoxelo de inawak Cristo maski amo ma nimomakixti, tla ijkón weliskia nikinpalewiani ma momakixtikan nokniwan judiojtin, katlej san se estle tikpiaj.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 In judiojtin yejwan tepilwan de yen ya wejkawitl toweyitaj Israel, iwan Dios okinresibiroj in judiojtin kej ikonewan. Dios oyeka inwan ika imawisotlanex, iwan okichij se akuerdo inwan. Noijki okinmakak in tlanawatile de Moisés, iwan okinmilwij kenik moneki kiweyikixtiskej, iwan noijki okinmilwij tlanon kinmakas satepan.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Yonmej judiojtin walajtokej nelwatl de yen ya wejkawitl toweyitajwan. Cristo noijki walajtok nelwatl de itech yonmej toweyitajwan nijkuak owalaj otlakatiko ixko yin tlaltikpak. Iwan Cristo yen Dios katlej tlanawatia itech nochi tlamantle, iwan katlej moneki ma tikweyikixtikan nochipa. Ijkón ma yeto.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Pero amo kijtosneki ke mach omochij tlan Dios okijtoj, porke mach nochtin katlej walajtokej nelwatl de Israel melawak tekonewan de Dios.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Iwan noijki mach nochtin katlej walajtokej nelwatl de Abraham melawak tekonewan de Abraham. Porke Dios ijkín okilwij in Abraham: “San yen ipilwan in mokone Isaac, yejwan yeskej mowejkaixwiwan.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Kijtosneki, mach nochtin katlej iwejkaixwiwan in Abraham melawak tekonewan de Dios, sino san yejwan katlej tlakatij ijkón ken Dios okilwij in Abraham.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Porke Dios ijkín okilwij in Abraham: “Nian se xiwitl, niwitz, iwan Sara kitlakatilis se ikone.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Iwan amo san yen yon. Noijki in Rebeca katlej okinpixke omen ikonewan san se intaj okipixkej, yen ya wejkawitl toweyitaj Isaac.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 Antes de tlakatinij in yonmej omen ikonewan koatzitzintin, iwan nijkuak ayamo okichiwayaj tlan kuale o noso tlan amo kuale, ijkuakón Dios okipejpenke se de yejwan para kichiwas tlan Yej yokiyejyekoj desde ya wejkawitl. Tikmomakaj kuenta kiné nik yen Dios kimati akin kipejpenas, iwan akin kipejpena, kipejpena amo por okichij itlaj tlamantle kuale, sino porke Yej kipejpena san akin Yej kineki.
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 Dios okilwij in Rebeca: “Katlej tetiachka kitekipanos in xokoyotl.”
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 In tiotlajkuilole noijki kijta: “Oniktlasojtlak in Jacob, pero mach oniktlasojtlak in Esaú.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Tonses, ¿tlanon tikijtoskej? ¿Kox welis tikijtoskej nik in Dios mach ijki tlan kichiwa? Amo, mach ijkón ma tikyejyekokan.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Porke Dios okilwij in Moisés: “Niktlasojtlas akin Nej niknekis niktlasojtlas, iwan nikiknomatis akin Nej niknekis nikiknomatis.”
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Tonses, mach por se kinekis o noso por se mochijchikawas para Dios ma kiknomati. Sino yen Dios kimati akin kineki kiknomatis.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Itech in tiotlajkuilole ijkuilitok kan Dios okilwij in Faraón in rey de Egipto: “Onimitztlalij xieto tirey para motech nikteititis nopoder, iwan para ma kimatikan itech nochi in tlaltikpak akin Nej.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Tonses, Dios kitlasojtla akin Yej kineki kitlasojtlas, iwan noijki kiyoltlakuawa akin Yej kineki kiyoltlakuawas.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Pero welis akaj tlakatl ijkín nechilwis: “Tla ijkón, tonses, ¿tlanik in Dios ok kintlajtlakoltia in tlakaj por tlan kichiwaj? Porke mach akaj welis kitzakuilis tlan Dios kineki kichiwas.”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Yon tlakatl nej nikneki ijkín niknankilis: ¿Akin tej para xikixnamiki in Dios? ¿Kox welis in xoktzin kilwis in tlakatl katlej okichij: “¿tlanik ijkín nik otinechchij?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Porke in xoktzinchij yej kichiwa tlan yej kineki kichiwas ika tlale (barro). Yej welis kichiwas ika tlale se xoktzin kuakualtzin iwan noijki welis kichiwas se xoktzin mach kuakualtzin.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 ToTajtzin Dios noijki kichiwa ken Yej kineki, ijkón ken xoktzinchij noijki kichiwa ken yej kineki. Porke Yej okinekia kinmititis ikualanilis iwan ipoder, iwan por yonik in Yej sa tekitl kinxikojtok in tlakaj katlej mach kualtin katlej intech powi para kintlajyowiltis.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Ijkón okichij para kiteititis nik sa tekitl kipia miek tlamantle kuale para kinmakas nochtin katlej Yej yotechpejpenke ika iteiknotlamachilis. Iwan desde ijkuak ayamo oyeka in tlaltikpak, in Dios yotechyektlalij para ma tikpiakan nemilistle katlej mach keman tlamis itech imawisotlanex.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Dios mach otechnotzke san yen tejwan katlej tijudiojtin para ma tiekan iaxkawan, sino noijki okinnotzke katlej mach judiojtin.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ijkón ken kijta itlajkuilol in profeta Oseas, kan kijta:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Iwan kan achtoj onikinmilwij: “Namejwan mach annokonewan”,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaías noijki okijtoj de yen judiojtin: “Maski katlej walajtokej nelwatl de Israel sa tekitl miekej ken xale katlej onkaj itempan atl, san sekimej de yejwan momakixtiskej.
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Porke in toSeñor kichiwas ixko yin tlaltikpak san totokatijkak tlan kijta itech itlajtol.”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Ijkón ken ya wejkawitl okijtoj in Isaías:
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 ¿Tlan kijtosneki kiné nochi yin tlamantle? Kijtosneki ke katlej mach judiojtin katlej mach okitemoayaj kenik yeskej chipawakej de intlajtlakol, yejwan ochipawikej de intlajtlakol porke okineltokakej itlajtol in Dios.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Pero in judiojtin, katlej okinekiaj yeskej chipawakej de intlajtlakol iwan okichiwayaj tlan kijta itlanawatil in Moisés, mach owelikej omochipajkej de intlajtlakol.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 ¿Tlanik mach owelikej? Yejwan mach owelikej porke mach okitlalijkej intlaneltokalis itech itlajtol in Cristo para ijkón Dios welini kinmitani ya chipawakej de intlajtlakol. Sino yejwan okinekiaj yeskej chipawakej de intlajtlakol san por okichiwayaj itlaj tlamantle kuale. Por yonik in yejwan omotepotlamijkej ika se tetl katlej okachi weyikistok (weyititok), yon tetl yen Cristo.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Ken kijta in tiotlajkuilole:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.