Romanos 8

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Axan kiné, in toTajtzin Dios mach ok kintlajyowiltis katlej setitokej san se iwan Cristo Jesús, katlej kichiwaj ken kineki in Espíritu Santo iwan amo ken kineki intlalnakayo.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Porke ipoder in Espíritu Santo katlej kitemaka yankuik nemilistle oamechmakixtij de itech ipoder in tlajtlakole iwan de itech ipoder in mikilistle. Iwan tejwan tikpiaj ipoder in Espíritu Santo porke tisetitokej san se iwan Cristo Jesús.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Itlanawatil in Moisés okipoloj ichikawalis porke totlalnakayo mach owelik okichij tlan kijta. Por yonik tlan amo owelik okichij in tlanawatile de Moisés, in Dios Yej owelik okichij, nijkuak okualtitlanke iKone katlej omochij tlakatl iwan okipixke itlalnakayo noijki ken tejwan totlalnakayo katlej ika titlajtlakoaj. Dios okitemakak iKone kej se tlamanale para ijkón ma kitlaxtlawa totlajtlakol ika itlalnakayo, iwan ijkón noijki okipojpolilij ipoder in tlajtlakole.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Dios ijkón okichij para tejwan ma tiwelikan ma tikchiwakan tlan kijta itlanawatil. Porke axan mach ok tikchiwaj ken kineki in totlalnakayo, sino tikchiwaj ken kineki in Espíritu Santo.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Katlej kichijtinemij tlan kineki intlalnakayo, san yen yon kiyejyekojtokej kichiwaskej. Pero katlej kichiwaj tlan kineki in Espíritu Santo, tonses yen yon kiyejyekoaj kichiwaskej.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Akin kitemoa kichiwas tlan kineki itlalnakayo, moixpolos. Pero akin kitemoa kichiwas tlan kineki in Espíritu Santo, kipias nemilistle iwan yolosewilistle.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Porke akinmej kitemoaj kichiwaskej tlan kineki intlalnakayo, mokuepaj ikontraswan Dios. Mach kinekij kichiwaskej tlan kijta itlanawatil in Dios iwan nion mach welij kichiwaj tlan kijta.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Iwan akinmej kitemoaj kichiwaskej tlan kineki intlalnakayo, mach welis kipaktiskej in Dios.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Pero namejwan mach ok amechyekana namotlalnakayo, sino namejwan ya amechyekana in Espíritu Santo, porke iEspíritu in toTajtzin Dios ya kajki ipan namoyolo. Akin amo kipia iEspíritu in Cristo, kijtosneki mach iaxka in Cristo.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Tla Cristo kajki ipan namoyolo, tonses namoanima kipia nemilistle porke Dios amechita ya anchipawakej de amotlajtlakol, maski mikis namotlalnakayo por yen tlajtlakole.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Iwan tla iEspíritu in toTajtzin Dios katlej okiyolitij in Jesús nijkuak omikke, kajki ipan namoyolo, tonses in Espíritu katlej okiyolitij in Cristo nijkuak omikke, noijki kiyolitis namotlalnakayo katlej miki, ika yen Espíritu katlej kajki ipan namoyolo.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Por yonik nokniwan, moneki tikchiwaskej ken kineki in Espíritu Santo, iwan amo ken kineki in totlalnakayo.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Porke tla namejwan ankichiwaskej tlan kineki namotlalnakayo, anmoixpoloskej. Pero tla ika ipoder in Espíritu Santo ankipojpoloaj in tlajtlakole katlej ankichiwaj ika namotlalnakayo, tonses ankipiaskej nemilistle.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Nochtin katlej kimokawiliaj ma kinyekana iEspíritu in toTajtzin Dios, yonmej tekonewan de Dios.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 In Espíritu Santo katlej Dios oamechmakak mach amechtoktia xiekan kej antlanamaktin para oksemi sa ximomawtijtokan ken nijkuak anyekaj inawak se amoteko. Sino Dios oamechmakak in Espíritu Santo katlej kichiwa namejwan xiekan ya antekonewan de Dios. Iwan ika Espíritu Santo tejwan ya tiwelij tikilwiaj in toTajtzin Dios: “¡Abba!”, kijtosneki “¡Papan!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 In Espíritu Santo techilwia ipan toyolo nik tejwan ya tiikonewan Dios.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Iwan tla tejwan tiikonewan Dios, tonses Dios techaxkatis tlan yokijtoj techmakas. Dios techmakas san sekan iwan Cristo tlan Yej yokijtoj. Tla titlajyowiskej iwan Cristo, tonses satepan noijki Iwan tieskej itech imawisotlanex.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Kuale nikmati nik in tlajyowilistle katlej axan tipanoaj, yon mach itlaj, tla tikparejaroskej iwan tomawisotlanex kuakualtzin katlej tikpiaskej satepan.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Porke nochi tlan Dios okichij itech ilwikak iwan ixko yin tlaltikpak, sa kichixtokej iwan kinekiskiaj ma ajsitiwetzi in tonale nijkuak in Dios kinnextis ikonewan.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Nochi tlan Dios okichij oijtlakawik, pero mach por yej inewian okinekke oijtlakawik, sino porke Dios ijkón okimonekiltij. Pero maski oijtlakawik, ok kichia
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 momakixtis se tonale nijkuak nochi tlan onkaj ixko yin tlaltikpak mach ok keman ijtlakawis. Iwan ijkuakón momakixtis ijkón ken momakixtiskej ikonewan Dios katlej kipiaskej inmawisotlanex kuakualtzin.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Tikmatij nik asta axan nochi tlan Dios okichij tena iwan tlajyowia ken nijkuak se siwatl kitlakatilia ikone.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Iwan mach tlajyowia san yen tlan Dios okichij, sino noijki tejwan titlajyowiaj katlej ya tikpiaj in Espíritu Santo katlej Dios yotechmakak achi de tlan satepan techmakas. Tejwan noijki sa tekitl titlajyowiaj, iwan tikchiaj ma ajsitiwetzi in tonale nijkuak in Dios techresibiros kej tiikonewan. Kijtosneki nijkuak Dios techmakas oksé totlalnakayo yankuik, katlej mach ok keman mokokos iwan nion mach ok keman mikis.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Dios otechmakixtij nijkuak otitlaneltokakej inawak Cristo porke tikchiaj mochiwas tlan Dios okijtoj. Pero tla ya tikpianij nochi tlan yotechkakitij, tonses mach ok monekiskia tikchianij okachi.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Pero tejwan tikchixtokej tlan ayamo tikitaj, iwan por yonik moneki tikxikoskej nochi tlan tipanoaj, iwan ma tikchiakan ika pakilistle tlan satepan tikpiaskej.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Noijki in Espíritu Santo techpalewia ika tlan tejwan mach tiwelij, porke tejwan mach tiwelij timotiotzajtziliaj ken moneki. Pero inewian in Espíritu Santo kitlatlawtia in toTajtzin Dios por tejwan, kej yeskia tena nik kitlatlawtia tlan tejwan mach tiwelij tiktenkixtiaj ika totlajtol.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Iwan Dios, katlej kixmati toyolo, kimati tlan kineki kijtos in Espíritu Santo, porke in Espíritu Santo kitlatlawtia por yen ikonewan Dios ijkón ken Dios kineki.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Iwan tejwan katlej tiktlasojtlaj in Dios tikmatij nik nochi tlan welis tipanoskej, kox kuale o noso amo kuale, nochi yon tlamantle yetos se kuale para tejwan. Tejwan katlej Dios otechnotzke para totech ma mochiwa tlan Yej yokiyejyekoj kichiwas desde achtoj.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Dios yokimatia akinmej kineltokaskej in Cristo desde ijkuak ayamo oyeka in tlaltikpak. Iwan Dios okimonekiltij ma tiekan ken iKone, iwan iKone ma yeto yen tetiachka iwan tejwan ma tiekan tiikniwan katlej satepan tewaj.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Dios okimonekiltij ma tiekan ken iKone, iwan por yonik otechnotzke. Iwan tejwan katlej Dios otechnnotzke, in Dios ya techita tichipawakej de totlajtlakol. Iwan tejwan katlej Dios ya techita tichipawakej de totlajtlakol, noijki otechmakak tomawisotlanex kuakualtzin ken Yej kipia.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 ¿Tlanon welis tikijtoskej kiné de nochi yin tlamantle? Tla Dios towan kajki, ¿akin welis itlaj techtoktis?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Dios mach oyáj tzotzokatl nijkuak okitemakak iKone por tejwan, sino okitemakak ma miki por tinochtin tejwan. Tonses, ¿tlanik amo ma techmaka san sekan iwan iKone nochi in tlamantle tlan techilwia?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 ¿Akin welis techistlakawis tejwan katlej Dios yotechpejpenke? Mach akaj, porke Dios Yej techita ya tichipawakej de totlajtlakol.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Akin welis techtlajtlakoltis? Mach akaj, porke Cristo Yej omikke por tejwan iwan omoyolkuik oksemi, iwan noijki kajki ik iyekma in toTajtzin Dios kan motlatlawtijtok por tejwan.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Tonses, ¿akin welis techxelos de itech itlasojtlalis in Cristo? Mach akaj. Nion tlajyowilistle, nion tekokojkayotl, nion nijkuak techtlatlalochtiaj, nion apistle, nion nijkuak amo tikpiaj totzotzol, nion nijkuak se kaj itenko mikilistle, o noso nijkuak kinekij techmiktiskej.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Ken kijta in tiotlajkuilole:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Pero itech nochi in yin tlamantle, Cristo techmaka chikawalistle para ma titlatlanikan itech nochi tlan tipanoaj porke Yej techtlasojtla.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Por yonik, kuale nikmati nik mach onkaj nion itlaj tlan welis techxelos de itech itlasojtlalis in Dios. Nion mikilistle, nion nemilistle, nion angelestin, nion ejekamej mach kualtin katlej kipiaj tekiwajkayotl, nion ejekamej katlej kipiaj poder, nion tlan axan onkaj iwan nion tlan satepan yetos,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 nion tlan onkaj ajkopan iwan nion tlan onkaj tlatlampa, nion itlaj oksé tlamantle katlej Dios okichij. Mach itlaj welis techxelos de itech itlasojtlalis in Dios porke tisetitokej san se iwan Cristo Jesús katlej toSeñor.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.