Romanos 8

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Axan kiné, in toTajtzin Dios mach ok kintlajyowiltis katlej setitokej san se iwan Cristo Jesús, katlej kichiwaj ken kineki in Espíritu Santo iwan amo ken kineki intlalnakayo.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Porke ipoder in Espíritu Santo katlej kitemaka yankuik nemilistle oamechmakixtij de itech ipoder in tlajtlakole iwan de itech ipoder in mikilistle. Iwan tejwan tikpiaj ipoder in Espíritu Santo porke tisetitokej san se iwan Cristo Jesús.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Itlanawatil in Moisés okipoloj ichikawalis porke totlalnakayo mach owelik okichij tlan kijta. Por yonik tlan amo owelik okichij in tlanawatile de Moisés, in Dios Yej owelik okichij, nijkuak okualtitlanke iKone katlej omochij tlakatl iwan okipixke itlalnakayo noijki ken tejwan totlalnakayo katlej ika titlajtlakoaj. Dios okitemakak iKone kej se tlamanale para ijkón ma kitlaxtlawa totlajtlakol ika itlalnakayo, iwan ijkón noijki okipojpolilij ipoder in tlajtlakole.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Dios ijkón okichij para tejwan ma tiwelikan ma tikchiwakan tlan kijta itlanawatil. Porke axan mach ok tikchiwaj ken kineki in totlalnakayo, sino tikchiwaj ken kineki in Espíritu Santo.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Katlej kichijtinemij tlan kineki intlalnakayo, san yen yon kiyejyekojtokej kichiwaskej. Pero katlej kichiwaj tlan kineki in Espíritu Santo, tonses yen yon kiyejyekoaj kichiwaskej.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Akin kitemoa kichiwas tlan kineki itlalnakayo, moixpolos. Pero akin kitemoa kichiwas tlan kineki in Espíritu Santo, kipias nemilistle iwan yolosewilistle.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Porke akinmej kitemoaj kichiwaskej tlan kineki intlalnakayo, mokuepaj ikontraswan Dios. Mach kinekij kichiwaskej tlan kijta itlanawatil in Dios iwan nion mach welij kichiwaj tlan kijta.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Iwan akinmej kitemoaj kichiwaskej tlan kineki intlalnakayo, mach welis kipaktiskej in Dios.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pero namejwan mach ok amechyekana namotlalnakayo, sino namejwan ya amechyekana in Espíritu Santo, porke iEspíritu in toTajtzin Dios ya kajki ipan namoyolo. Akin amo kipia iEspíritu in Cristo, kijtosneki mach iaxka in Cristo.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Tla Cristo kajki ipan namoyolo, tonses namoanima kipia nemilistle porke Dios amechita ya anchipawakej de amotlajtlakol, maski mikis namotlalnakayo por yen tlajtlakole.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Iwan tla iEspíritu in toTajtzin Dios katlej okiyolitij in Jesús nijkuak omikke, kajki ipan namoyolo, tonses in Espíritu katlej okiyolitij in Cristo nijkuak omikke, noijki kiyolitis namotlalnakayo katlej miki, ika yen Espíritu katlej kajki ipan namoyolo.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Por yonik nokniwan, moneki tikchiwaskej ken kineki in Espíritu Santo, iwan amo ken kineki in totlalnakayo.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Porke tla namejwan ankichiwaskej tlan kineki namotlalnakayo, anmoixpoloskej. Pero tla ika ipoder in Espíritu Santo ankipojpoloaj in tlajtlakole katlej ankichiwaj ika namotlalnakayo, tonses ankipiaskej nemilistle.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Nochtin katlej kimokawiliaj ma kinyekana iEspíritu in toTajtzin Dios, yonmej tekonewan de Dios.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 In Espíritu Santo katlej Dios oamechmakak mach amechtoktia xiekan kej antlanamaktin para oksemi sa ximomawtijtokan ken nijkuak anyekaj inawak se amoteko. Sino Dios oamechmakak in Espíritu Santo katlej kichiwa namejwan xiekan ya antekonewan de Dios. Iwan ika Espíritu Santo tejwan ya tiwelij tikilwiaj in toTajtzin Dios: “¡Abba!”, kijtosneki “¡Papan!”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 In Espíritu Santo techilwia ipan toyolo nik tejwan ya tiikonewan Dios.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Iwan tla tejwan tiikonewan Dios, tonses Dios techaxkatis tlan yokijtoj techmakas. Dios techmakas san sekan iwan Cristo tlan Yej yokijtoj. Tla titlajyowiskej iwan Cristo, tonses satepan noijki Iwan tieskej itech imawisotlanex.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Kuale nikmati nik in tlajyowilistle katlej axan tipanoaj, yon mach itlaj, tla tikparejaroskej iwan tomawisotlanex kuakualtzin katlej tikpiaskej satepan.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Porke nochi tlan Dios okichij itech ilwikak iwan ixko yin tlaltikpak, sa kichixtokej iwan kinekiskiaj ma ajsitiwetzi in tonale nijkuak in Dios kinnextis ikonewan.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Nochi tlan Dios okichij oijtlakawik, pero mach por yej inewian okinekke oijtlakawik, sino porke Dios ijkón okimonekiltij. Pero maski oijtlakawik, ok kichia
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 momakixtis se tonale nijkuak nochi tlan onkaj ixko yin tlaltikpak mach ok keman ijtlakawis. Iwan ijkuakón momakixtis ijkón ken momakixtiskej ikonewan Dios katlej kipiaskej inmawisotlanex kuakualtzin.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Tikmatij nik asta axan nochi tlan Dios okichij tena iwan tlajyowia ken nijkuak se siwatl kitlakatilia ikone.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Iwan mach tlajyowia san yen tlan Dios okichij, sino noijki tejwan titlajyowiaj katlej ya tikpiaj in Espíritu Santo katlej Dios yotechmakak achi de tlan satepan techmakas. Tejwan noijki sa tekitl titlajyowiaj, iwan tikchiaj ma ajsitiwetzi in tonale nijkuak in Dios techresibiros kej tiikonewan. Kijtosneki nijkuak Dios techmakas oksé totlalnakayo yankuik, katlej mach ok keman mokokos iwan nion mach ok keman mikis.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Dios otechmakixtij nijkuak otitlaneltokakej inawak Cristo porke tikchiaj mochiwas tlan Dios okijtoj. Pero tla ya tikpianij nochi tlan yotechkakitij, tonses mach ok monekiskia tikchianij okachi.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Pero tejwan tikchixtokej tlan ayamo tikitaj, iwan por yonik moneki tikxikoskej nochi tlan tipanoaj, iwan ma tikchiakan ika pakilistle tlan satepan tikpiaskej.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Noijki in Espíritu Santo techpalewia ika tlan tejwan mach tiwelij, porke tejwan mach tiwelij timotiotzajtziliaj ken moneki. Pero inewian in Espíritu Santo kitlatlawtia in toTajtzin Dios por tejwan, kej yeskia tena nik kitlatlawtia tlan tejwan mach tiwelij tiktenkixtiaj ika totlajtol.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Iwan Dios, katlej kixmati toyolo, kimati tlan kineki kijtos in Espíritu Santo, porke in Espíritu Santo kitlatlawtia por yen ikonewan Dios ijkón ken Dios kineki.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Iwan tejwan katlej tiktlasojtlaj in Dios tikmatij nik nochi tlan welis tipanoskej, kox kuale o noso amo kuale, nochi yon tlamantle yetos se kuale para tejwan. Tejwan katlej Dios otechnotzke para totech ma mochiwa tlan Yej yokiyejyekoj kichiwas desde achtoj.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Dios yokimatia akinmej kineltokaskej in Cristo desde ijkuak ayamo oyeka in tlaltikpak. Iwan Dios okimonekiltij ma tiekan ken iKone, iwan iKone ma yeto yen tetiachka iwan tejwan ma tiekan tiikniwan katlej satepan tewaj.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Dios okimonekiltij ma tiekan ken iKone, iwan por yonik otechnotzke. Iwan tejwan katlej Dios otechnnotzke, in Dios ya techita tichipawakej de totlajtlakol. Iwan tejwan katlej Dios ya techita tichipawakej de totlajtlakol, noijki otechmakak tomawisotlanex kuakualtzin ken Yej kipia.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ¿Tlanon welis tikijtoskej kiné de nochi yin tlamantle? Tla Dios towan kajki, ¿akin welis itlaj techtoktis?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Dios mach oyáj tzotzokatl nijkuak okitemakak iKone por tejwan, sino okitemakak ma miki por tinochtin tejwan. Tonses, ¿tlanik amo ma techmaka san sekan iwan iKone nochi in tlamantle tlan techilwia?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 ¿Akin welis techistlakawis tejwan katlej Dios yotechpejpenke? Mach akaj, porke Dios Yej techita ya tichipawakej de totlajtlakol.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Akin welis techtlajtlakoltis? Mach akaj, porke Cristo Yej omikke por tejwan iwan omoyolkuik oksemi, iwan noijki kajki ik iyekma in toTajtzin Dios kan motlatlawtijtok por tejwan.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Tonses, ¿akin welis techxelos de itech itlasojtlalis in Cristo? Mach akaj. Nion tlajyowilistle, nion tekokojkayotl, nion nijkuak techtlatlalochtiaj, nion apistle, nion nijkuak amo tikpiaj totzotzol, nion nijkuak se kaj itenko mikilistle, o noso nijkuak kinekij techmiktiskej.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Ken kijta in tiotlajkuilole:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Pero itech nochi in yin tlamantle, Cristo techmaka chikawalistle para ma titlatlanikan itech nochi tlan tipanoaj porke Yej techtlasojtla.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Por yonik, kuale nikmati nik mach onkaj nion itlaj tlan welis techxelos de itech itlasojtlalis in Dios. Nion mikilistle, nion nemilistle, nion angelestin, nion ejekamej mach kualtin katlej kipiaj tekiwajkayotl, nion ejekamej katlej kipiaj poder, nion tlan axan onkaj iwan nion tlan satepan yetos,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 nion tlan onkaj ajkopan iwan nion tlan onkaj tlatlampa, nion itlaj oksé tlamantle katlej Dios okichij. Mach itlaj welis techxelos de itech itlasojtlalis in Dios porke tisetitokej san se iwan Cristo Jesús katlej toSeñor.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.