Romanos 3

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tonses, ¿tlanon kipalewia se tlakatl ma yeto judío? ¿O noso tlanon kipalewia tla se judío kajki sirkunsidado?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Melawak, in judiojtin kinpalewia miek. Achtoj nikneki namechilwis nik in Dios okinmakak in judiojtin itlanawatil para ma kixmatikan iwan ma kichiwakan tlan kijta.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Iwan melawak nik sekimej de yejwan mach kichiwaj tlan kijta itlanawatil in Dios. Tonses, ¿kox in Dios ayakmo kichiwas tlan yokijtoj?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 ¡Pues kichiwas! Porke Dios nochipa kijta tlan melawak, maski nochtin in tlakaj ma yekan tekajkayajkej. Ken kijta in tiotlajkuilole:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Pero tla tejwan nijkuak titlajtlakoaj tikteititiaj nik in Dios Yej sa tekitl yolchipawak, ¿tlan welis tikijtoskej kiné? ¿Tikijtoskej nik in Dios mach ijki tlan kichiwa porke techtlajyowiltia? (Nitlapoa ken tlapoaj in tlakaj.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 ¡Pues amo! Porke tla Dios mach ijki tlan kichiwani, tonses, ¿kenik welis kinmixkomakas in tlaltikpaktlakaj?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Akaj tlakatl welis kiyejyekos ke nijkuak yej tlakajkayawa ika yon kipalewia in Dios para miekej ma kiweyikixtikan, iwan noijki kijtos ke ika itlakajkayawalis kiteititia nik san yen Dios weli kichiwa tlan kijta. Iwan noijki kimolwis, tonses, ¿tlanik in Dios ok kineki kitlajtlakoltis?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Noijki akaj tlakatl welis kiyejyekos iwan kijtos: “Ma tikchiwakan okachi tlan mach kuale para ma mota nik in Dios Yej sa tekitl kuale”. Miekej techpojpoaj iwan kijtaj nik in tejwan ijkón titlamachtijtinemij. Pero Dios kintlajyowiltis ken moneki katlej ijkón kiyejyekoaj.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 ¿Tlan welis tikijtoskej kiné? ¿Tejwan katlej tijudiojtin okachi tikualemej ke katlej mach judiojtin? ¡Pues amo! Porke yotamechmatiltijkej nik in judiojtin iwan katlej mach judiojtin, tinochtin tikpiaj tlajtlakole.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 In tiotlajkuilole kijta:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Mach onkaj nion se katlej ma kimomaka kuenta tlanon Dios kineki,
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Nochtin okitzkijkej oksé ojtle mach kuale, iwan nochi tlan kichiwaj mach itlaj ipatij.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Nijkuak kitlapoaj inten, tlapoaj biero ken nijkuak kitlapoaj se mikkakuyoktle.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Itech inten tentokej de tlawikaltilistle iwan yolchichikatlajtoaj katlej ika tekojkokoaj.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Sa kinektokej temiktiskej.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 San kanik yejwan yawij, tekojkokoaj iwan kikajtewaj neyolkokole.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Mach kixmatij in yolosewilistle para yeskej ika kuale.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Nion mach siera kelnamikij kox moneki kiimakasiskej in toTajtzin Dios.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Tikmatij nik nochi yon tlan kijta itlanawatil in Moisés, kinmilwijtok yejwan katlej kitlaliaj inyolo itech yon tlanawatile. Mach ok akaj welis kijtos nik mach tlajtlakolej nijkuak in Dios kixkomakas (kitzonmanas), nijkuak nochtin in tlaltikpaktlakaj kitemakaskej kuenta inawak Dios.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Por yonik, mach akaj tlakatl welis yetos chipawak de nochi itlajtlakol san por kichiwas tlan kijta in tlanawatile. Porke Dios otechmakak yon tlanawatile para ma tikmatikan nik titlajtlakolejkej.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Pero axan, ma tiktlalikan se lado itlanawatil in Moisés, axan Dios techititia kenik welis tieskej inawak ya tichipawakej de nochi totlajtlakol, iwan mach por se kichiwas tlan kijta itlanawatil in Moisés. Iwan yon tiwelij tikmomakaj kuenta nijkuak tikleroaj tlan kijta itlanawatil in Moisés iwan tlan okijkuilojkej in profetajtin.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Nijkuak titlaneltokaj inawak Jesucristo ijkuakón Dios ya techita tichipawakej de nochi totlajtlakol. Dios ijkón kinmita nochtin akinmej kineltokaj, iwan amo san sekimej iwan oksekimej amo.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Porke nochtin tlakaj otlajtlakojkej iwan okimopolilijkej de yaskej inawak Dios katlej kipia imawisotlanex.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Pero Dios ika iteiknotlamachilis kinmita ya chipawakej de nochi intlajtlakol nochtin akinmej kineltokaj. Yon se tlatliokolile katlej Dios techmaka, iwan mach moneki itlaj tiktlaxtlawaskej porke in Cristo Jesús Yej yokitlaxtlaj para techmakixtis de totlajtlakol.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Dios okichij in Cristo ma kinoki ieso nijkuak omikke itech krus para ijkón welis kintlapojpolwis in tlakaj de intlajtlakol nijkuak kineltokaskej. Dios okitemakak in Jesucristo ma kimiktikan por tejwan, iwan ijkón Dios techititia nik in Yej nochipa kichiwa tlan kuale. Porke ya wejkawitl itech nekatej tonaltin Yej mach okinchiwilij kuenta intlajtlakol in tlakaj porke sa tekitl okinxikoaya.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Iwan axan itech yinmej tonaltin, noijki in Dios techititia nik in Yej kichiwa tlan kuale, porke nijkuak titlaneltokaj inawak Jesús, in Yej techita ya tichipawakej de nochi totlajtlakol.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Tonses, mach akaj welis moweyinekis iwan kijtos yochipawik de nochi itlajtlakol inawak Dios san por kichiwa miek tlamantle kuale para ika momakixtis. Amo, mach ijkón, mach por se kichiwas yon tlamantle. Sino Dios techita tichipawakej de nochi totlajtlakol porke titlaneltokaj inawak Jesucristo.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Tikmomakaj kuenta kiné, nik in Dios techita ya tichipawakej de nochi totlajtlakol nijkuak titlaneltokaj inawak Jesucristo, iwan amo por se kichiwas tlan kijta itlanawatil in Moisés.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 ¿In toTajtzin Dios kox san yen judiojtin inDios? ¡Pues amo! Katlej mach judiojtin yejwan noijki no inDios.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Porke onkaj san se Dios. Iwan Yej kinmitas kej ya chipawakej de nochi intlajtlakol, nochtin in tlakaj katlej tlaneltokaskej inawak Jesucristo, iwan mach kitas kox judío o noso amo judío, kox sirkunsidado o noso amo sirkunsidado.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Tonses, tla Dios techmakixtia porke titlaneltokaj inawak Jesucristo, ¿kox welis tikijtoskej kiné nik mach ok moneki tiktlakitaskej itlanawatil in Moisés? Amo, mach ijkón. Sino tikteititiaj nik in yon tlanawatile sa tekitl moneki.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.