Romanos 3
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NAA
1 Tonses, ¿tlanon kipalewia se tlakatl ma yeto judío? ¿O noso tlanon kipalewia tla se judío kajki sirkunsidado?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Melawak, in judiojtin kinpalewia miek. Achtoj nikneki namechilwis nik in Dios okinmakak in judiojtin itlanawatil para ma kixmatikan iwan ma kichiwakan tlan kijta.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Iwan melawak nik sekimej de yejwan mach kichiwaj tlan kijta itlanawatil in Dios. Tonses, ¿kox in Dios ayakmo kichiwas tlan yokijtoj?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 ¡Pues kichiwas! Porke Dios nochipa kijta tlan melawak, maski nochtin in tlakaj ma yekan tekajkayajkej. Ken kijta in tiotlajkuilole:
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Pero tla tejwan nijkuak titlajtlakoaj tikteititiaj nik in Dios Yej sa tekitl yolchipawak, ¿tlan welis tikijtoskej kiné? ¿Tikijtoskej nik in Dios mach ijki tlan kichiwa porke techtlajyowiltia? (Nitlapoa ken tlapoaj in tlakaj.)
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 ¡Pues amo! Porke tla Dios mach ijki tlan kichiwani, tonses, ¿kenik welis kinmixkomakas in tlaltikpaktlakaj?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Akaj tlakatl welis kiyejyekos ke nijkuak yej tlakajkayawa ika yon kipalewia in Dios para miekej ma kiweyikixtikan, iwan noijki kijtos ke ika itlakajkayawalis kiteititia nik san yen Dios weli kichiwa tlan kijta. Iwan noijki kimolwis, tonses, ¿tlanik in Dios ok kineki kitlajtlakoltis?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Noijki akaj tlakatl welis kiyejyekos iwan kijtos: “Ma tikchiwakan okachi tlan mach kuale para ma mota nik in Dios Yej sa tekitl kuale”. Miekej techpojpoaj iwan kijtaj nik in tejwan ijkón titlamachtijtinemij. Pero Dios kintlajyowiltis ken moneki katlej ijkón kiyejyekoaj.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 ¿Tlan welis tikijtoskej kiné? ¿Tejwan katlej tijudiojtin okachi tikualemej ke katlej mach judiojtin? ¡Pues amo! Porke yotamechmatiltijkej nik in judiojtin iwan katlej mach judiojtin, tinochtin tikpiaj tlajtlakole.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 In tiotlajkuilole kijta:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Mach onkaj nion se katlej ma kimomaka kuenta tlanon Dios kineki,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Nochtin okitzkijkej oksé ojtle mach kuale, iwan nochi tlan kichiwaj mach itlaj ipatij.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Nijkuak kitlapoaj inten, tlapoaj biero ken nijkuak kitlapoaj se mikkakuyoktle.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Itech inten tentokej de tlawikaltilistle iwan yolchichikatlajtoaj katlej ika tekojkokoaj.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Sa kinektokej temiktiskej.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 San kanik yejwan yawij, tekojkokoaj iwan kikajtewaj neyolkokole.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Mach kixmatij in yolosewilistle para yeskej ika kuale.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Nion mach siera kelnamikij kox moneki kiimakasiskej in toTajtzin Dios.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Tikmatij nik nochi yon tlan kijta itlanawatil in Moisés, kinmilwijtok yejwan katlej kitlaliaj inyolo itech yon tlanawatile. Mach ok akaj welis kijtos nik mach tlajtlakolej nijkuak in Dios kixkomakas (kitzonmanas), nijkuak nochtin in tlaltikpaktlakaj kitemakaskej kuenta inawak Dios.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Por yonik, mach akaj tlakatl welis yetos chipawak de nochi itlajtlakol san por kichiwas tlan kijta in tlanawatile. Porke Dios otechmakak yon tlanawatile para ma tikmatikan nik titlajtlakolejkej.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Pero axan, ma tiktlalikan se lado itlanawatil in Moisés, axan Dios techititia kenik welis tieskej inawak ya tichipawakej de nochi totlajtlakol, iwan mach por se kichiwas tlan kijta itlanawatil in Moisés. Iwan yon tiwelij tikmomakaj kuenta nijkuak tikleroaj tlan kijta itlanawatil in Moisés iwan tlan okijkuilojkej in profetajtin.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Nijkuak titlaneltokaj inawak Jesucristo ijkuakón Dios ya techita tichipawakej de nochi totlajtlakol. Dios ijkón kinmita nochtin akinmej kineltokaj, iwan amo san sekimej iwan oksekimej amo.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Porke nochtin tlakaj otlajtlakojkej iwan okimopolilijkej de yaskej inawak Dios katlej kipia imawisotlanex.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Pero Dios ika iteiknotlamachilis kinmita ya chipawakej de nochi intlajtlakol nochtin akinmej kineltokaj. Yon se tlatliokolile katlej Dios techmaka, iwan mach moneki itlaj tiktlaxtlawaskej porke in Cristo Jesús Yej yokitlaxtlaj para techmakixtis de totlajtlakol.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Dios okichij in Cristo ma kinoki ieso nijkuak omikke itech krus para ijkón welis kintlapojpolwis in tlakaj de intlajtlakol nijkuak kineltokaskej. Dios okitemakak in Jesucristo ma kimiktikan por tejwan, iwan ijkón Dios techititia nik in Yej nochipa kichiwa tlan kuale. Porke ya wejkawitl itech nekatej tonaltin Yej mach okinchiwilij kuenta intlajtlakol in tlakaj porke sa tekitl okinxikoaya.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Iwan axan itech yinmej tonaltin, noijki in Dios techititia nik in Yej kichiwa tlan kuale, porke nijkuak titlaneltokaj inawak Jesús, in Yej techita ya tichipawakej de nochi totlajtlakol.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Tonses, mach akaj welis moweyinekis iwan kijtos yochipawik de nochi itlajtlakol inawak Dios san por kichiwa miek tlamantle kuale para ika momakixtis. Amo, mach ijkón, mach por se kichiwas yon tlamantle. Sino Dios techita tichipawakej de nochi totlajtlakol porke titlaneltokaj inawak Jesucristo.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Tikmomakaj kuenta kiné, nik in Dios techita ya tichipawakej de nochi totlajtlakol nijkuak titlaneltokaj inawak Jesucristo, iwan amo por se kichiwas tlan kijta itlanawatil in Moisés.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 ¿In toTajtzin Dios kox san yen judiojtin inDios? ¡Pues amo! Katlej mach judiojtin yejwan noijki no inDios.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Porke onkaj san se Dios. Iwan Yej kinmitas kej ya chipawakej de nochi intlajtlakol, nochtin in tlakaj katlej tlaneltokaskej inawak Jesucristo, iwan mach kitas kox judío o noso amo judío, kox sirkunsidado o noso amo sirkunsidado.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Tonses, tla Dios techmakixtia porke titlaneltokaj inawak Jesucristo, ¿kox welis tikijtoskej kiné nik mach ok moneki tiktlakitaskej itlanawatil in Moisés? Amo, mach ijkón. Sino tikteititiaj nik in yon tlanawatile sa tekitl moneki.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.