Romanos 11

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Axan nej nitlajtlani: ¿Kox in Dios yokinkaj in judiojtin katlej katej kej ikonewan? ¡Pues amo! Porke nej noijki nijudío. Niwalajtok nelwatl de yen ya wejkawitl toweyitaj Abraham iwan noijki niwalajtok de familia de Benjamín katlej oyáj iwejkaixwi in Abraham.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Dios mach kinkawa in judiojtin katlej okinpejpenke desde ya wejkawitl nijkuak ayamo oyeka in tlaltikpak. ¿Amo ankimatij tlan kijta in tiotlajkuilole de yen Elías, nijkuak omotiotzajtzilij iwan okinmistlakawij in judiojtin? Okijtoj:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Señor, yokinmiktijkej motekipanojkawan katlej profetajtin, iwan yokinxitinijkej moartalwan. Sa yen nej onimokaj, iwan noijki kinekij nechmiktiskej.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Pero Dios okinankilij: “Nikinpia ok chikome mil tlakaj katlej mach keman motlankuaketzaj inawak in dios Baal.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Noijki ijkón axan. Katej kanaj keskimej judiojtin katlej kineltokaj in Dios itlajtol, katlej Dios yokinpejpenke ma yekan iaxkawan porke kipia sa tekitl weyi iteiknotlamachilis por yejwan.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Iwan tla Dios okinpejpenke sekimej judiojtin porke kipia weyi iteiknotlamachilis por yejwan, tonses kijtosneki mach okinpejpenke porke okichijkej itlaj kuale. Tla Dios kinpejpenani porke okichijkej itlaj kuale, tonses iteiknotlamachilis in Dios mach yeskia teiknotlamachilistle sino yeskia kej se tlaxtlawile.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Ijkón kiné, in judiojtin mach okajsikej kenik yeskej chipawakej de intlajtlakol maski okitemoayaj sa tekitl. Pero katlej Dios okinpejpenke yejwan kemaj okajsikej kenik yeskej chipawakej de intlajtlakol. Pero oksekimej judiojtin oyoltlakuawakej.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Ijkón ken kijta in tiotlajkuilole: “Dios okintlalnamikilispoloj. Okintzakuilij inmixtololo para amo ma tlachiakan, iwan okintzakuilij innakas para amo ma tlakakikan, iwan asta axan ijkón nik katej.”
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 In David noijki kijta:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Ma ixkokoxkatikan (ixpachitikan) iwan mach ok ma tlachiakan, iwan nochipa ma panotokan tlajyowilistle.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Axan nej nitlajtlani: ¿In judiojtin owetzkej para ma mopolokan iktlanke (ik tlami)? ¡Amo! Sino in judiojtin komo amo okitlakitakej in Dios, axan katlej amo judiojtin welij momakixtiaj. Para ijkón in judiojtin ma moxikokan iwan ma kinekikan ma momakixtikan ken katlej mach judiojtin.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Tonses, in judiojtin komo amo okitlakitakej in Dios, axan nochtin in tlaltikpaktlakaj welis kipiaskej tlatiochiwalistle katlej Dios kitemaka. Tlan yejwan okimopolilijkej, tonses katlej mach judiojtin yejwan okimokawijkej. Iwan tikmomakaj kuenta, nik yetos sa tekitl weyi tlatiochiwalistle para nochtin tlaltikpaktlakaj nijkuak nochtin in judiojtin tlaneltokaskej inawak Cristo.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Axan, nej nikpia se tlajtole katlej nikneki namechilwis namejwan katlej mach anjudiojtin. Dios onechtlalij para ma namechmatilti yin tlajtole namejwan katlej mach anjudiojtin. Iwan yin tekitl katlej Dios onechmakak nikita nik sa tekitl kipia miek ipatij.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Nikneki ke sekimej judiojtin ken nej, ma moxikokan por tlan Dios kichiwa innawak katlej mach judiojtin. Para ijkón yejwan noijki ma kinekikan ma momakixtikan ken katlej mach judiojtin.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Tla ijkuak in judiojtin okikajkej in Dios, ijkuakón in Dios okinkawilij in tlakaj katlej mach judiojtin ma motlapojpolwikan iwan Yej, tonses tikmatij ke nijkuak in judiojtin kineltokaskej in Cristo, yetos kej yeskia yomikkaj iwan oksemi yomoyolkuikej.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Tla akaj tlakatl kixpantilia in Dios in yakinika pan katlej okikixtij de itech tixtle, tonses, kijtosneki nochi in tixtle okixpantilij in Dios. O noso tla inelwayo se kuawitl iaxka in Dios, tonses nochi imamayo in kuawitl noijki iaxka. Kijtosneki tla in yakinika judiojtin oyekaj iaxkawan Dios, tonses, katlej satepan tlakatij noijki iaxkawan.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Pero sekin de imamayo in olivoskuawitl, kijtosneki yen judiojtin, okinpopostekej iwan namejwan katlej mach anjudiojtin oamechpepechojkej kan okinpopostekej imamayo in olivoskuawitl. Axan namejwan ankipiaj in kuale nelwatl de yen olivoskuawitl.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Amo ximoweyinekikan. Amo xikyejyekokan nik namejwan okachi ankualtin ke nekatej imamayowan katlej okinpopostekej. Xikmatikan nik mach amejwan katlej ankiskaltiaj in nelwatl, sino yen nelwatl amechiskaltia namejwan.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Namejwan welis ankijtoskej: “Tla okinpopostekej imamayo in olivoskuawitl para tejwan ompa otechpepechojkej, xamo por okachi tikualtin.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 ¡Xikpiakan kuidado! Yejwan okinpopostekej porke mach okineltokakej in Cristo. Iwan namejwan ompa oamechpepechojkej porke oantlaneltokakej. Amo ximoweyinekikan, sino ximomawtijtokan inawak Dios.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Tla Dios amo okinmiknomatke iwan okipopostekke in meroj yen imamayo in olivoskuawitl, namejwan noijki no mach amechiknomatis iwan welis noijki amechpopostekis.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Xikmomakakan kuenta kiné, nik in Dios kipia weyi itlasojtlalis iwan noijki tetlajyowiltij. Kintlajyowiltia katlej mach ok kineltokaj, pero kipia weyi itlasojtlalis para amejwan katlej ankineltokaj. Iwan Yej nochipa kipias weyi itlasojtlalis amowan tla namejwan antlaneltokatoskej inawak. Iwan tla amo, tonses namejwan noijki amechpopostekis.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Tla in judiojtin kineltokaskej in Cristo, Dios oksemi kinpepechos itech olivoskuawitl. Porke Dios kipia poder para welis oksemi kinpepechos.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Namejwan, katlej mach anjudiojtin, oamechpopostekej de itech se olivoskuawitl katlej oyeka ipan tepetl, iwan oamechpepechojkej itech se olivoskuawitl katlej okitookakej kan mach oamechtokaroaya anmoskaltianij. Tonses, in Dios okachi mach owij oksemi kintlalis in judiojtin kan meroj inmolivoskuawyo kan achtoj oyekaj, porke yejwan yonmej katlej oyekaj imamayo in olivoskuawitl.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Nokniwan, nikneki namechilwis se tlamantle katlej achtoj mach akaj okimatia. Nikneki xikmatikan para amo ximoweyinekikan, iwan amo xikyejyekokan nik namejwan okachi ankualtin iwan amo ken judiojtin. Sekimej judiojtin oyoltlakuawakej, pero yejwan ijkón yoltlakuawatoskej asta ijkuak ma ajsikan nochtin katlej mach judiojtin katlej kipia de momakixtiskej.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Nijkuak ijkón tlapanos, tonses nochtin in judiojtin momakixtiskej. Ken kijta in tiotlajkuilole:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Nej inwan nikchiwas se akuerdo,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Axan sekimej judiojtin katej kej ikontraswan in Dios porke mach kineltokaj in kuale tlajtole katlej temakixtia, iwan yon namejwan katlej mach anjudiojtin oamechpalewij porke ijkón nik owelik oamechiknomatke in toTajtzin Dios para ximomakixtikan. Pero Dios okinpejpenke in judiojtin, iwan por yonik ok kintlasojtla ijkón ken okinmilwij in ya wejkawitl inweyitajwan nik kintlasojtlas iwan kintiochiwas.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Porke tlan Dios kitemaka, mach ok kitekixtilia. Iwan Dios okinpejpenke in judiojtin para ma yekan iaxkawan iwan mach keman kinkawas.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Namejwan katlej mach anjudiojtin achtoj mach ankineltokayaj in Dios, pero axan Dios ya amechiknomati porke in judiojtin mach okineltokakej.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Axan in judiojtin mach tlaneltokaj, iwan yon ijkón tlamochiwa para ke se tonale in Dios noijki ma kinmiknomati ijkón ken namejwan oamechiknomatke.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Porke Dios okinkaj nochtin tlaltikpaktlakaj ma tzaktokan ijtik tlajtlakole porke mach otlaneltokakej inawak, para ijkón satepan welis oksemi kinmiknomatis nochtin.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 ¡In toTajtzin Dios sa tekitl kipia miek tlamantle tlan kuale iwan mach keman tlamis! ¡Kipia miek ixtlamachilistle iwan miek tlan Yej kimati! Mach akaj weli kimomaka kuenta tlan Yej kiyejyekoa kichiwas, iwan nion mach akaj weli kimomaka kuenta kenik kichiwa tlan Yej kijta.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 In tiotlajkuilole kijta: “¿Akin kimati tlan Dios kiyejyekoa? O noso, ¿akin okilwij tlanon moneki kichiwas?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 ¿Kox itlaj okitlanetijkej in Dios para satepan ma kikuepa?”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Porke nochi tlan onkaj walajtok de Dios, iwan nochi tlan onkaj, onkaj por Yej iwan para Yej. Ma tikweyikixtikan toTajtzin Dios nochipa. Ijkón ma yeto.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.