Romanos 11

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Axan nej nitlajtlani: ¿Kox in Dios yokinkaj in judiojtin katlej katej kej ikonewan? ¡Pues amo! Porke nej noijki nijudío. Niwalajtok nelwatl de yen ya wejkawitl toweyitaj Abraham iwan noijki niwalajtok de familia de Benjamín katlej oyáj iwejkaixwi in Abraham.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Dios mach kinkawa in judiojtin katlej okinpejpenke desde ya wejkawitl nijkuak ayamo oyeka in tlaltikpak. ¿Amo ankimatij tlan kijta in tiotlajkuilole de yen Elías, nijkuak omotiotzajtzilij iwan okinmistlakawij in judiojtin? Okijtoj:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Señor, yokinmiktijkej motekipanojkawan katlej profetajtin, iwan yokinxitinijkej moartalwan. Sa yen nej onimokaj, iwan noijki kinekij nechmiktiskej.”
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Pero Dios okinankilij: “Nikinpia ok chikome mil tlakaj katlej mach keman motlankuaketzaj inawak in dios Baal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Noijki ijkón axan. Katej kanaj keskimej judiojtin katlej kineltokaj in Dios itlajtol, katlej Dios yokinpejpenke ma yekan iaxkawan porke kipia sa tekitl weyi iteiknotlamachilis por yejwan.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Iwan tla Dios okinpejpenke sekimej judiojtin porke kipia weyi iteiknotlamachilis por yejwan, tonses kijtosneki mach okinpejpenke porke okichijkej itlaj kuale. Tla Dios kinpejpenani porke okichijkej itlaj kuale, tonses iteiknotlamachilis in Dios mach yeskia teiknotlamachilistle sino yeskia kej se tlaxtlawile.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Ijkón kiné, in judiojtin mach okajsikej kenik yeskej chipawakej de intlajtlakol maski okitemoayaj sa tekitl. Pero katlej Dios okinpejpenke yejwan kemaj okajsikej kenik yeskej chipawakej de intlajtlakol. Pero oksekimej judiojtin oyoltlakuawakej.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Ijkón ken kijta in tiotlajkuilole: “Dios okintlalnamikilispoloj. Okintzakuilij inmixtololo para amo ma tlachiakan, iwan okintzakuilij innakas para amo ma tlakakikan, iwan asta axan ijkón nik katej.”
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 In David noijki kijta:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Ma ixkokoxkatikan (ixpachitikan) iwan mach ok ma tlachiakan, iwan nochipa ma panotokan tlajyowilistle.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Axan nej nitlajtlani: ¿In judiojtin owetzkej para ma mopolokan iktlanke (ik tlami)? ¡Amo! Sino in judiojtin komo amo okitlakitakej in Dios, axan katlej amo judiojtin welij momakixtiaj. Para ijkón in judiojtin ma moxikokan iwan ma kinekikan ma momakixtikan ken katlej mach judiojtin.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Tonses, in judiojtin komo amo okitlakitakej in Dios, axan nochtin in tlaltikpaktlakaj welis kipiaskej tlatiochiwalistle katlej Dios kitemaka. Tlan yejwan okimopolilijkej, tonses katlej mach judiojtin yejwan okimokawijkej. Iwan tikmomakaj kuenta, nik yetos sa tekitl weyi tlatiochiwalistle para nochtin tlaltikpaktlakaj nijkuak nochtin in judiojtin tlaneltokaskej inawak Cristo.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Axan, nej nikpia se tlajtole katlej nikneki namechilwis namejwan katlej mach anjudiojtin. Dios onechtlalij para ma namechmatilti yin tlajtole namejwan katlej mach anjudiojtin. Iwan yin tekitl katlej Dios onechmakak nikita nik sa tekitl kipia miek ipatij.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Nikneki ke sekimej judiojtin ken nej, ma moxikokan por tlan Dios kichiwa innawak katlej mach judiojtin. Para ijkón yejwan noijki ma kinekikan ma momakixtikan ken katlej mach judiojtin.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Tla ijkuak in judiojtin okikajkej in Dios, ijkuakón in Dios okinkawilij in tlakaj katlej mach judiojtin ma motlapojpolwikan iwan Yej, tonses tikmatij ke nijkuak in judiojtin kineltokaskej in Cristo, yetos kej yeskia yomikkaj iwan oksemi yomoyolkuikej.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Tla akaj tlakatl kixpantilia in Dios in yakinika pan katlej okikixtij de itech tixtle, tonses, kijtosneki nochi in tixtle okixpantilij in Dios. O noso tla inelwayo se kuawitl iaxka in Dios, tonses nochi imamayo in kuawitl noijki iaxka. Kijtosneki tla in yakinika judiojtin oyekaj iaxkawan Dios, tonses, katlej satepan tlakatij noijki iaxkawan.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Pero sekin de imamayo in olivoskuawitl, kijtosneki yen judiojtin, okinpopostekej iwan namejwan katlej mach anjudiojtin oamechpepechojkej kan okinpopostekej imamayo in olivoskuawitl. Axan namejwan ankipiaj in kuale nelwatl de yen olivoskuawitl.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Amo ximoweyinekikan. Amo xikyejyekokan nik namejwan okachi ankualtin ke nekatej imamayowan katlej okinpopostekej. Xikmatikan nik mach amejwan katlej ankiskaltiaj in nelwatl, sino yen nelwatl amechiskaltia namejwan.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Namejwan welis ankijtoskej: “Tla okinpopostekej imamayo in olivoskuawitl para tejwan ompa otechpepechojkej, xamo por okachi tikualtin.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ¡Xikpiakan kuidado! Yejwan okinpopostekej porke mach okineltokakej in Cristo. Iwan namejwan ompa oamechpepechojkej porke oantlaneltokakej. Amo ximoweyinekikan, sino ximomawtijtokan inawak Dios.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Tla Dios amo okinmiknomatke iwan okipopostekke in meroj yen imamayo in olivoskuawitl, namejwan noijki no mach amechiknomatis iwan welis noijki amechpopostekis.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Xikmomakakan kuenta kiné, nik in Dios kipia weyi itlasojtlalis iwan noijki tetlajyowiltij. Kintlajyowiltia katlej mach ok kineltokaj, pero kipia weyi itlasojtlalis para amejwan katlej ankineltokaj. Iwan Yej nochipa kipias weyi itlasojtlalis amowan tla namejwan antlaneltokatoskej inawak. Iwan tla amo, tonses namejwan noijki amechpopostekis.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Tla in judiojtin kineltokaskej in Cristo, Dios oksemi kinpepechos itech olivoskuawitl. Porke Dios kipia poder para welis oksemi kinpepechos.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Namejwan, katlej mach anjudiojtin, oamechpopostekej de itech se olivoskuawitl katlej oyeka ipan tepetl, iwan oamechpepechojkej itech se olivoskuawitl katlej okitookakej kan mach oamechtokaroaya anmoskaltianij. Tonses, in Dios okachi mach owij oksemi kintlalis in judiojtin kan meroj inmolivoskuawyo kan achtoj oyekaj, porke yejwan yonmej katlej oyekaj imamayo in olivoskuawitl.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Nokniwan, nikneki namechilwis se tlamantle katlej achtoj mach akaj okimatia. Nikneki xikmatikan para amo ximoweyinekikan, iwan amo xikyejyekokan nik namejwan okachi ankualtin iwan amo ken judiojtin. Sekimej judiojtin oyoltlakuawakej, pero yejwan ijkón yoltlakuawatoskej asta ijkuak ma ajsikan nochtin katlej mach judiojtin katlej kipia de momakixtiskej.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Nijkuak ijkón tlapanos, tonses nochtin in judiojtin momakixtiskej. Ken kijta in tiotlajkuilole:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Nej inwan nikchiwas se akuerdo,
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Axan sekimej judiojtin katej kej ikontraswan in Dios porke mach kineltokaj in kuale tlajtole katlej temakixtia, iwan yon namejwan katlej mach anjudiojtin oamechpalewij porke ijkón nik owelik oamechiknomatke in toTajtzin Dios para ximomakixtikan. Pero Dios okinpejpenke in judiojtin, iwan por yonik ok kintlasojtla ijkón ken okinmilwij in ya wejkawitl inweyitajwan nik kintlasojtlas iwan kintiochiwas.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Porke tlan Dios kitemaka, mach ok kitekixtilia. Iwan Dios okinpejpenke in judiojtin para ma yekan iaxkawan iwan mach keman kinkawas.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Namejwan katlej mach anjudiojtin achtoj mach ankineltokayaj in Dios, pero axan Dios ya amechiknomati porke in judiojtin mach okineltokakej.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Axan in judiojtin mach tlaneltokaj, iwan yon ijkón tlamochiwa para ke se tonale in Dios noijki ma kinmiknomati ijkón ken namejwan oamechiknomatke.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Porke Dios okinkaj nochtin tlaltikpaktlakaj ma tzaktokan ijtik tlajtlakole porke mach otlaneltokakej inawak, para ijkón satepan welis oksemi kinmiknomatis nochtin.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ¡In toTajtzin Dios sa tekitl kipia miek tlamantle tlan kuale iwan mach keman tlamis! ¡Kipia miek ixtlamachilistle iwan miek tlan Yej kimati! Mach akaj weli kimomaka kuenta tlan Yej kiyejyekoa kichiwas, iwan nion mach akaj weli kimomaka kuenta kenik kichiwa tlan Yej kijta.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 In tiotlajkuilole kijta: “¿Akin kimati tlan Dios kiyejyekoa? O noso, ¿akin okilwij tlanon moneki kichiwas?
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 ¿Kox itlaj okitlanetijkej in Dios para satepan ma kikuepa?”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Porke nochi tlan onkaj walajtok de Dios, iwan nochi tlan onkaj, onkaj por Yej iwan para Yej. Ma tikweyikixtikan toTajtzin Dios nochipa. Ijkón ma yeto.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.