João 16
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NAA
1 ’Namechilwia yin tlajtole para amo xikpolokan namotlaneltokalis.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Namejwan amechkixtiskej iktlanke (ik tlami) de itech amotiopan, iwan ajsis tonale tla akaj amechmiktis kiyejyekos ke ika yon kitekipanoa in Dios.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Ijkón kichiwaskej porke mach kixmatij noPapan iwan nion Nej mach nechixmatij.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Namechilwia nochi yin tlan tlapanos para ke nijkuak ajsis ora, xikelnamikikan tlan Nej yonamechilwij.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Pero axan Nej niawi inawak noPapan katlej onechwaltitlanke. Iwan nion se de amejwan mach nechtlajtlania kan niawi.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Yej pewa anmoyolkokoaj por yonamechilwij yin tlajtole.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Pero Nej namechilwia tlan melawak, ke okachi kuale para namejwan ma niwia. Porke tla amo nias, in Teyolojchikaj mach witz para yetos amowan. Pero tla nias, Nej nikkualtitlanis.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Nijkuak Yej witz, kinmatiltis in tlaltikpaktlakaj nik nemij itech tlajtlakole iwan nik moneki moyolkuepaskej, iwan kinmatiltis nik welis yeskej yolchipawakej inawak Dios, iwan nik in Dios noijki kinmixkomakas nochtin in tlaltikpaktlakaj.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 In Teyolojchikaj kinmatiltis in tlaltikpaktlakaj nik in yejwan tlajtlakolchijtokej porke mach tlaneltokaj nonawak.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Yej kinmatiltis nik in Nej melawak nikpia nonemilis chipawak inawak noPapan Dios, porke Nej nimokuepas kan kajki noPapan iwan mach ok annechitaskej.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Iwan Yej kinmatiltis in tlaltikpaktlakaj nik in Dios kinmixkomakas (kintzonmanas) nochtin katlej kichiwaj tlan amo kuale, porke in diablo, katlej tlanawatia ixko yin tlaltikpak, yokitlajtlakoltijkej.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’Nikpia ok sekin tlajtole katlej nikneki namechilwis, pero axan mach welis ankimomakaskej kuenta.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Iwan nijkuak witz in Espíritu katlej melawak, Yej amechyekanas itech nochi tlan melawak. Porke mach kijtos itlaj san tlan Yej kiyejyekos, sino nochi tlan kikakis yen yon kijtos. Iwan amechmatiltis tlan satepan tlapanos.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Yej kichiwas in tlakaj ma nechweyikixtikan porke amechmachtis miek tlamantle de Nej.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Nochi tlan iaxka noPapan noijki Nej noaxka. Por yonik onikijtoj nik amechmachtis miek tlamantle de Nej.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 ’Mach ok wejkika namejwan mach ok annechitaskej, iwan mach wejkawas oksemi annechitaskej, porke Nej niawi inawak noPapan.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Ijkuakón sekimej de imomachtijkawan omotlajtlanijkej:
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 ¿Tlan kijtosneki: “Mach ok wejkika”? Mach tikmomakaj kuenta tlan kijta.
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Jesús okimomakak kuenta nik okinekiaj kitlajtlanianij, iwan okinmilwij:
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Ipan melajka namechilwia, namejwan anchokaskej iwan anmoyolkokoskej, iwan in tlaltikpaktlakaj pakiskej. Pero maski namejwan anmoyolkokoskej, namoneyolkokolis mokuepas pakilistle.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Nijkuak se siwatl ya kitlakatilis ikone, kikokoa itlalnakayo, porke yoajsiko iora para kitlakatilis ikone. Pero satepan de ijkuak yotlakatke ikone, mach ok kelnamiki kox okikokoj itlalnakayo, sino ya kipia pakilistle porke otlakatke se konetl ixko yin tlaltikpak.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Ijkón noijki namejwan, axan anmoyolkokoaj. Pero oksemi annechitaskej, iwan anpakiskej, iwan mach akaj welis amechkixtilis namopakilis.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 ’Itech nekáj tonale mach ok itlaj annechtlajtlaniskej. Ipan melajka namechilwia, noPapan amechmakas nochi tlan ankitlajtlaniliskej ika notoka.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Asta axan, namejwan mach itlaj ankitlajtlanij ika notoka. Xiktlajtlanikan iwan ankiresibiroskej, para namopakilis ma momiekili.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Nej namechilwijtok yin tlajtole ika ejemplos. Pero ajsis tonale mach ok namechtlapowis ika ejemplos, sino namechtlapowis ika tlajtole katlej okachi mach owij para ankimomakaskej kuenta de noPapan.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Itech nekáj tonale, namejwan ankitlajtlaniliskej noPapan itlaj tlamantle ika notoka. Nej mach nikijta nik moneki niktlatlawtis noPapan por amejwan,
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 porke noPapan yipa amechtlasojtla. Yej amechtlasojtla porke namejwan annechtlasojtlaj, iwan porke ankineltokaj nik in Nej oniwalaj de Dios.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Oniwalaj de inawak noPapan iwan onajsiko ixko yin tlaltikpak. Iwan axan nikajtewa yin tlaltikpak para nimokuepas oksemi inawak noPapan.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ijkuakón imomachtijkawan okilwijkej:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Axan tikmomakaj kuenta nik nochi tlamantle tikmati, iwan mach ok moneki akaj ma mitztlajtlani tlan kijtosneki motlamachtil. Por yonik tikneltokaj nik melawak otiwalaj de Dios.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesús okinnankilij:
31 Jesus respondeu:
32 Ya ajsi ora, iwan mach ok wejkawas, nijkuak namejwan anxixiniskej iwan kada se kitzkis iojwi, iwan annechkawaskej noselti. Pero mach nikaj noselti, porke noPapan kajki nowan.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Nochi yin namechilwia para xikpiakan yolosewilistle nonawak. Namejwan antlajyowiskej ixko yin tlaltikpak, pero ximoyolojchikawakan, porke Nej yonitlatlanke itech nochi tlan onkaj ixko yin tlaltikpak.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.