João 15

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Yen Nej katlej melawak niuvaskuawitl iwan noPapan yen kitekipanoa in uvaskuawitl.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Tla se nomayo amo tlaki, kitzonteki. Pero tla kuale tlaki, kichipawas para ma tlaki okachi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Namejwan ya ankatej anchipawakej por yen tlajtole katlej Nej yonamechilwij.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Xiekan notech, iwan Nej nietos amotech. Se imayo in uvaskuawitl mach welis tlakis san iselti. Moneki tlakitzkijtos itech itlaktzonyo. Ijkón noijki namejwan. Mach welis itlaj ankichiwaskej tla amo anyeskej notech.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ’Nej nikaj kej niuvaskuawitl, iwan namejwan ankatej kej annomamayowan. Akin tlakitzkijtos notech iwan Nej nitlakitzkijtos itech, kitemakas miek tlakilotl. Porke tla amo anyeskej notech mach welis itlaj ankichiwaskej.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Akin amo yetos notech, kitekiskej iwan kitlamotlaskej kalan kej se imayo in uvaskuawitl katlej mach kuale, iwan wakis. Satepan kololoskej iwan kitlamotlaskej ijtik tlitl para ma tlatla.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ’Tla namejwan nochipa anyeskej notech, iwan notlajtol yetos amotech, xiktlajtlanikan nochi tlan ankinekiskej, iwan Dios amechmakas.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Moweyikixtia noPapan nijkuak namejwan ankitemakaj miek tlakilotl, iwan ijkón mota noijki nik namejwan annomomachtijkawan.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Nej namechtlasojtla namejwan ijkón ken noPapan nechtlasojtla. Xiekan ika notlasojtlalis katlej Nej ika namechtlasojtla.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Tla ankichiwaskej tlan Nej namechnawatia, anyeskej itech notlasojtlalis. Ijkón ken Nej noijki nikchiwa tlan nechnawatia noPapan iwan nikaj itech itlasojtlalis.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ’Nej namechilwia nochi yin tlajtole para xipakikan ken Nej nipaki, iwan namopakilis ma momiekili.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Yen yin tlan namechnawatia xikchiwakan: Ximotlasojtlakan ken Nej namechtlasojtla.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Akin kitemakas inemilis por yen iamigoswan kijtosneki sa tekitl kintlasojtla.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Tla amejwan ankichiwaskej tlan Nej namechnawatia, kijtosneki amejwan annoamigoswan.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Mach ok namechnotzas kej annotekipanojkawan, porke se katlej san tekipanoj mach kimati tlan kichiwa iteko. Nej namechnotzas annoamigoswan, porke yonamechmatiltij nochi tlan noPapan onechilwij.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Mach yen namejwan annechpejpenkej, sino yen Nej onamechpejpenke. Iwan namechmakatok namotekiw para xiwian kan namechtitlani. Nej nikneki namejwan nochipa xiktlakilijtokan miek tlakilotl. Iwan ijkón nochi tlan ankitlajtlaniliskej noPapan ika notoka, Yej amechmakas.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Tlan Nej namechnawatia xikchiwakan yen yin: Ximotlasojtlakan se iwan oksé.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 ’Tla in tlaltikpaktlakaj amechkokoliaj, xikmatikan nik in Nej yonechkokolijkej okachi achtoj ke namejwan.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Tla namejwan noijki anyenij ken katej in antlaltikpaktlakaj, in tlaltikpaktlakaj amechtlasojtlanij ken yejwan motlasojtlaj. Pero Nej onamechpejpenke namejwan de itech yonmej tlaltikpaktlakaj, iwan por yonik yejwan amechkokoliaj porke mach ok inwan anpowij.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Xikelnamikikan tlan onamechilwij: “Se katlej san tekipanoj mach weli mochiwa okachi weyi ken iteko.” Tla Nej nechtlatlalochtiaj, namewan noijki amechtlatlalochtiskej. Iwan tla Nej onechkakilijkej, namejwan noijki amechkakiliskej.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Namejwan amechtoktiskej nochi yon tlamantle porke annechneltokaj, iwan porke yejwan mach kixmatij akin onechwaltitlanke.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ’Tla Nej amo niwalani, iwan nion amo nikintlapowiani, tonses mach kipianij tlajtlakole, pero axan mach itlaj kipiaj tlan kimotenwiskej komo para kijtoskej nik mach kipiaj tlajtlakole.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Akin Nej nechkokolia, noijki kikokolia in noPapan.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Tla Nej amo nikchiwani entre yejwan itlaj tlamantle katlej mach semi akaj weli kichiwa, tonses mach kipianij tlajtlakole. Pero miek tlamantle yokitakej yonikchij, iwan maski ijkón, techkokoliaj Nej iwan noPapan.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ijkón tlapanoa para ma mochiwa in tlajtole katlej kajki ijkuilitok itech tiotlajkuilole katlej yejwan itech mokitzkiaj: “Nechkokoliaj iwan nion mach onkaj tlan ika.”
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ’Nej namechwaltitlanilis in Teyolojchikaj katlej witz de noPapan. In Teyolojchikaj yen Espíritu katlej melawak, katlej witz de inawak noPapan. Nijkuak Yej witz, amechmatiltis de Nej.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Iwan namejwan noijki ankitematiltiskej de Nej porke namejwan anyekaj nowan desde ijkuak opéj nitlamachtia.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.