Judas 1
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs VC
1 Nej niJudas, nej nokni in Jacobo iwan niktekipanoa in toSeñor Jesucristo. Namechijkuililia yin amatlajkuilole namejwan katlej toPapan Dios oamechnotzke para xiekan de Yej iaxkawan, iwan amechmonekuitlawia inawak Jesucristo porke Iwan ansetitokej.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Dios ma amechiknomati iwan ma amechtlasojtla miek, iwan ma amechmaka miek yolosewilistle.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Notetlasojkaikniwan, ipan melajka oniknekia namechtlajkuililis de yen totemakixtilis katlej tinochtin tikpiaj inawak Dios. Pero axan nikmomaka kuenta nik moneki namechtlajkuililis para namechyolojchikawas. Namechtlatlawtia ximochijchikawakan para amo xikpolokan tlan tikneltokaj, katlej Dios san semi iktlanke (ik tlami) otechmakak tejwan katlej tiiaxkawan.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Porke oichtakakalakej amonawak sekimej tlakaj, katlej Dios ya kinkajtok para kintlajyowiltis ijkón ken kajki ijkuilitok itech tiotlajkuilole desde ya wejkawitl. Yejwan mach kineltokaj Dios. Porke yejwan tlamachtiaj kijtaj welis ankichiwaskej itlaj tlajtlakole san tlan amejwan ankinekiskej, iwan kijtaj ke Dios kipia weyi iteiknotlamachilis iwan mach amechtlajyowiltis. Yejwan mach kineltokaj in Jesucristo katlej san yen se toTeko iwan san yen se toSeñor katlej tikpiaj.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Nej nikneki namechelnamiktis se tlamantle katlej namejwan ya ankimatij: nik in Dios okinmakixtij ikonewan nijkuak okinkixtij de itech país de Egipto, pero satepan okinmixpoloj katlej mach otlaneltokakej inawak.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Iwan noijki xikelnamikikan tlan Dios okintoktij in angelestin katlej mach okimalwijkej inlugar kan otlanawatiayaj, iwan okajtejkej yon lugar kan oyekaj porke otlajtlakojkej. Dios okintlalij ijtik tlatleyualotl iwan okinmilpij ika kadena iktlanke (ik tlami). Axan yejwan ompa mochiaj para kintlajyowiltiskej itech nekáj weyi tonale nijkuak in Dios kinmixkomakas (kintzonmanas) por yen tlan mach kuale okichijkej.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Noijki xikelnamikikan in weyikan de Sodoma iwan de Gomorra iwan oksekimej weyikantin katlej ik ompa oyekaj. In tlakaj katlej ompa ochantiaj sa tekitl omomekatiayaj iwan okichiwayaj oksekin tlamantle biero ika intlalnakayo. Por yonik in Dios okintlajyowiltij ika tlitl katlej mach keman sewi, iwan yon tejwan techmaka se ejemplo para ma tikmatikan tlanon welis tipanoskej tla tejwan noijki titlajtlakojtoskej.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Maski ijkón ya techmatiltia in Dios ika itlajtol, in yonmej tlakaj katlej ompa kalaktokej amowan, yejwan katej kej yeskia teemiktokej porke mach kimomakaj kuenta de tlan melawak, yejwan kiyejyekoaj mach itlaj panoskej maski ma tlajtlakokan ika intlalnakayo. Yejwan mach kitlakitaj itekiwajkayo in Dios, iwan asta kinwijwikaltiaj in espíritus katlej kipiaj weyi tlanawatijkayotl itech ilwikak.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Iwan nion se ángel mach ijkón nik tlapoa. Nion yen arcángel Miguel, katlej tlayekanke de yen angelestin, nijkuak omotlatlajtolkuepke iwan diablo para akin de yejwan kitkis itlalnakayo in Moisés katlej ya mikkatl, in arcángel Miguel mach omixewij okilwij itlaj tlajtole biero, sino yej san okilwij: “Ma Dios mitzajwa chikawak.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Pero yonmej tlakaj tlapoaj biero de yen tlamantin katlej mach kimomakaj kuenta. Katej kej yolkamej porke mach ompa tlan kiyejyekoaj iwan nion mach ijki tlan kichiwaj. Iwan por yonik yejwan innewian mopoloaj.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 ¡Pobrestin de yejwan! Dios sa tekitl kintlajyowiltis. Porke yejwan yomopolojkej ijkón ken omopoloj in Caín. Yejwan kinekij kitlaniskej tomin ika tlakajkayawalistle ijkón ken Balaam otlakajkayaj. Iwan por yonik mikiskej ken Coré omikke katlej Dios okimiktij porke mach okintlakitak in tlayekankej katlej Dios okintlalij.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Yejwan kichiwaj tlan tepinatij nijkuak anmololoaj antlakuaj ika tlasojtlalistle. Porke yejwan san yawij tlakuatiwej iwan mopaktitiwej iwan mach siera kitlakitaj in Dios. Yejwan san tekajkayajkej ken mixtle katlej mach techwalkuilia kiawatl iwan san kitki in ejekatl. Katej ken kuanmej katlej mach kitlakiliaj intlakilo maski ajsi tonale para tlakiskej. Yejwan katej kej yeskia yomikkej ome buelta porke mach tlakij, yejwan kinwiwitlaskej ika nochi innelwayo iwan mach ok keman kipiaskej nemilistle.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Yejwan katej ken atl nijkuak chikawak motlatlamotla asta kisa iposokyo. Yejwan kichiwaj miek tlamantle tepinatij ken nijkuak in atl motlatlamotla asta posoni. Yejwan katej ken sitlaltin katlej mach ok katej ipan inmojwi iwan mach ok kimatij kanin yawij. Pero Dios kinpialijtok se lugar kan sa tekitl tlatleyua kan ompa yeskej iktlanke (ik tlami).
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Enoc katlej otlakatke ipan chikome tlakatl satepan de Adán, noijki okijtoj de tlan Dios okilwij ma kijto de tlan panoskej in yonmej tlakaj katlej kichiwaj tlan amo kuale. Okijtoj: “Xikitakan, in toSeñor ompa witz kinwalinwika miek miles de angelestin yolchipawakej,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 para kinmixkomakas (kintzonmanas) nochtin in tlaltikpaktlakaj. Iwan kintlajyowiltis nochtin in tlakaj katlej mach kualtin por nochi tlan mach kuale okichijkej iwan por nochi tlan mach kuale okijtojkej inawak Dios.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 In yonmej tlakaj mach kualtin katlej katej amowan san tepojpojkej iwan mach itlaj kiwelitaj. Yejwan motekipachoaj san para kipaktiskej intlalnakayo. Ika intlajtol moweyinekij iwan tlapoaj kuale de oksekimej san por kinekij kitlaniskej itlaj.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Pero namejwan notetlasojkaikniwan, amo xikchiwakan ken tlan yejwan kichiwaj. Xikelnamikikan de tlan okijtojkej in tlatitlaniltin de toSeñor Jesucristo.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Yejwan oamechilwijkej: “Nijkuak sa iyakatlanka tonaltin, yeskej tlakaj katlej san ika wetzkaskej itlajtol in Dios, iwan kinyekanas inmelewilis mach kuale.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Yejwan san kinxexeloaj in tokniwan para amo ma yekan san se tlajtole nochtin. Yejwan kintekipachoa yen tlan kineki intlalnakayo, porke mach kipiaj iEspíritu in toTajtzin Dios ipan inyolo.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Pero namejwan notetlasojkaikniwan, amo xikchiwakan ken yejwan kichiwaj. Namejwan kuale ximoyekketzakan itech nochi tlamantle chipawak katlej ankineltokaj. Ximotiotzajtzilikan inawak Dios ika ipoder in Espíritu Santo.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Xikchiwakan de xiekan itech itlasojtlalis in toTajtzin Dios. Iwan xikchiakan ika pakilistle in yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis katlej toSeñor Jesucristo techmakas ika iteiknotlamachilis.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Katlej ayamo kuale tlaneltokaj inawak Dios, xikinmiknomatikan iwan xikinpalewikan para kuale ma tlaneltokakan.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Sekimej de yejwan xikinmakixtikan kej yeskia ankinmakixtiaj de ijtik tlitl. Iwan oksekimej xikinmiknomatikan ika tlasojtlalistle. Pero xikpiakan kuidado de amo antlajtlakoskej ken yejwan. Xikkokolikan intlajtlakol iwan xikitakan kej itlaj tzotzole sokíoj iwan tetlajyaltij por yen tlan mach kuale kichiwaj.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Dios kipia poder para techmonekuitlawis (techkuidaros) para amo ma tiwetzikan itech tlajtlakole, iwan kipia poder para techkawilis ma tikalakikan inawak kan Yej kajki ika imawisotlanex. Ompa inawak sa tekitl tikpiaskej pakilistle porke mach ok tikpiaskej nion se tlajtlakole.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 San yen se Dios onkaj katlej kipiaj weyi tlalnamikilistle. Por yen Jesucristo, in Dios techtlajtlakolkixtia. Dios nochipa ma kipia imawisotlanex, nochipa ma weyikisto (ma weyitito), nochipa ma kipia poder iwan nochipa ma kipia tekiwajkayotl, desde achtoj, desde axan iwan para nochipa. Ijkón ma yeto.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.