Judas 1

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nej niJudas, nej nokni in Jacobo iwan niktekipanoa in toSeñor Jesucristo. Namechijkuililia yin amatlajkuilole namejwan katlej toPapan Dios oamechnotzke para xiekan de Yej iaxkawan, iwan amechmonekuitlawia inawak Jesucristo porke Iwan ansetitokej.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Dios ma amechiknomati iwan ma amechtlasojtla miek, iwan ma amechmaka miek yolosewilistle.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Notetlasojkaikniwan, ipan melajka oniknekia namechtlajkuililis de yen totemakixtilis katlej tinochtin tikpiaj inawak Dios. Pero axan nikmomaka kuenta nik moneki namechtlajkuililis para namechyolojchikawas. Namechtlatlawtia ximochijchikawakan para amo xikpolokan tlan tikneltokaj, katlej Dios san semi iktlanke (ik tlami) otechmakak tejwan katlej tiiaxkawan.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Porke oichtakakalakej amonawak sekimej tlakaj, katlej Dios ya kinkajtok para kintlajyowiltis ijkón ken kajki ijkuilitok itech tiotlajkuilole desde ya wejkawitl. Yejwan mach kineltokaj Dios. Porke yejwan tlamachtiaj kijtaj welis ankichiwaskej itlaj tlajtlakole san tlan amejwan ankinekiskej, iwan kijtaj ke Dios kipia weyi iteiknotlamachilis iwan mach amechtlajyowiltis. Yejwan mach kineltokaj in Jesucristo katlej san yen se toTeko iwan san yen se toSeñor katlej tikpiaj.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Nej nikneki namechelnamiktis se tlamantle katlej namejwan ya ankimatij: nik in Dios okinmakixtij ikonewan nijkuak okinkixtij de itech país de Egipto, pero satepan okinmixpoloj katlej mach otlaneltokakej inawak.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Iwan noijki xikelnamikikan tlan Dios okintoktij in angelestin katlej mach okimalwijkej inlugar kan otlanawatiayaj, iwan okajtejkej yon lugar kan oyekaj porke otlajtlakojkej. Dios okintlalij ijtik tlatleyualotl iwan okinmilpij ika kadena iktlanke (ik tlami). Axan yejwan ompa mochiaj para kintlajyowiltiskej itech nekáj weyi tonale nijkuak in Dios kinmixkomakas (kintzonmanas) por yen tlan mach kuale okichijkej.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Noijki xikelnamikikan in weyikan de Sodoma iwan de Gomorra iwan oksekimej weyikantin katlej ik ompa oyekaj. In tlakaj katlej ompa ochantiaj sa tekitl omomekatiayaj iwan okichiwayaj oksekin tlamantle biero ika intlalnakayo. Por yonik in Dios okintlajyowiltij ika tlitl katlej mach keman sewi, iwan yon tejwan techmaka se ejemplo para ma tikmatikan tlanon welis tipanoskej tla tejwan noijki titlajtlakojtoskej.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Maski ijkón ya techmatiltia in Dios ika itlajtol, in yonmej tlakaj katlej ompa kalaktokej amowan, yejwan katej kej yeskia teemiktokej porke mach kimomakaj kuenta de tlan melawak, yejwan kiyejyekoaj mach itlaj panoskej maski ma tlajtlakokan ika intlalnakayo. Yejwan mach kitlakitaj itekiwajkayo in Dios, iwan asta kinwijwikaltiaj in espíritus katlej kipiaj weyi tlanawatijkayotl itech ilwikak.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Iwan nion se ángel mach ijkón nik tlapoa. Nion yen arcángel Miguel, katlej tlayekanke de yen angelestin, nijkuak omotlatlajtolkuepke iwan diablo para akin de yejwan kitkis itlalnakayo in Moisés katlej ya mikkatl, in arcángel Miguel mach omixewij okilwij itlaj tlajtole biero, sino yej san okilwij: “Ma Dios mitzajwa chikawak.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Pero yonmej tlakaj tlapoaj biero de yen tlamantin katlej mach kimomakaj kuenta. Katej kej yolkamej porke mach ompa tlan kiyejyekoaj iwan nion mach ijki tlan kichiwaj. Iwan por yonik yejwan innewian mopoloaj.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ¡Pobrestin de yejwan! Dios sa tekitl kintlajyowiltis. Porke yejwan yomopolojkej ijkón ken omopoloj in Caín. Yejwan kinekij kitlaniskej tomin ika tlakajkayawalistle ijkón ken Balaam otlakajkayaj. Iwan por yonik mikiskej ken Coré omikke katlej Dios okimiktij porke mach okintlakitak in tlayekankej katlej Dios okintlalij.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Yejwan kichiwaj tlan tepinatij nijkuak anmololoaj antlakuaj ika tlasojtlalistle. Porke yejwan san yawij tlakuatiwej iwan mopaktitiwej iwan mach siera kitlakitaj in Dios. Yejwan san tekajkayajkej ken mixtle katlej mach techwalkuilia kiawatl iwan san kitki in ejekatl. Katej ken kuanmej katlej mach kitlakiliaj intlakilo maski ajsi tonale para tlakiskej. Yejwan katej kej yeskia yomikkej ome buelta porke mach tlakij, yejwan kinwiwitlaskej ika nochi innelwayo iwan mach ok keman kipiaskej nemilistle.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Yejwan katej ken atl nijkuak chikawak motlatlamotla asta kisa iposokyo. Yejwan kichiwaj miek tlamantle tepinatij ken nijkuak in atl motlatlamotla asta posoni. Yejwan katej ken sitlaltin katlej mach ok katej ipan inmojwi iwan mach ok kimatij kanin yawij. Pero Dios kinpialijtok se lugar kan sa tekitl tlatleyua kan ompa yeskej iktlanke (ik tlami).
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enoc katlej otlakatke ipan chikome tlakatl satepan de Adán, noijki okijtoj de tlan Dios okilwij ma kijto de tlan panoskej in yonmej tlakaj katlej kichiwaj tlan amo kuale. Okijtoj: “Xikitakan, in toSeñor ompa witz kinwalinwika miek miles de angelestin yolchipawakej,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 para kinmixkomakas (kintzonmanas) nochtin in tlaltikpaktlakaj. Iwan kintlajyowiltis nochtin in tlakaj katlej mach kualtin por nochi tlan mach kuale okichijkej iwan por nochi tlan mach kuale okijtojkej inawak Dios.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 In yonmej tlakaj mach kualtin katlej katej amowan san tepojpojkej iwan mach itlaj kiwelitaj. Yejwan motekipachoaj san para kipaktiskej intlalnakayo. Ika intlajtol moweyinekij iwan tlapoaj kuale de oksekimej san por kinekij kitlaniskej itlaj.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Pero namejwan notetlasojkaikniwan, amo xikchiwakan ken tlan yejwan kichiwaj. Xikelnamikikan de tlan okijtojkej in tlatitlaniltin de toSeñor Jesucristo.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Yejwan oamechilwijkej: “Nijkuak sa iyakatlanka tonaltin, yeskej tlakaj katlej san ika wetzkaskej itlajtol in Dios, iwan kinyekanas inmelewilis mach kuale.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Yejwan san kinxexeloaj in tokniwan para amo ma yekan san se tlajtole nochtin. Yejwan kintekipachoa yen tlan kineki intlalnakayo, porke mach kipiaj iEspíritu in toTajtzin Dios ipan inyolo.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Pero namejwan notetlasojkaikniwan, amo xikchiwakan ken yejwan kichiwaj. Namejwan kuale ximoyekketzakan itech nochi tlamantle chipawak katlej ankineltokaj. Ximotiotzajtzilikan inawak Dios ika ipoder in Espíritu Santo.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Xikchiwakan de xiekan itech itlasojtlalis in toTajtzin Dios. Iwan xikchiakan ika pakilistle in yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis katlej toSeñor Jesucristo techmakas ika iteiknotlamachilis.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Katlej ayamo kuale tlaneltokaj inawak Dios, xikinmiknomatikan iwan xikinpalewikan para kuale ma tlaneltokakan.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Sekimej de yejwan xikinmakixtikan kej yeskia ankinmakixtiaj de ijtik tlitl. Iwan oksekimej xikinmiknomatikan ika tlasojtlalistle. Pero xikpiakan kuidado de amo antlajtlakoskej ken yejwan. Xikkokolikan intlajtlakol iwan xikitakan kej itlaj tzotzole sokíoj iwan tetlajyaltij por yen tlan mach kuale kichiwaj.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Dios kipia poder para techmonekuitlawis (techkuidaros) para amo ma tiwetzikan itech tlajtlakole, iwan kipia poder para techkawilis ma tikalakikan inawak kan Yej kajki ika imawisotlanex. Ompa inawak sa tekitl tikpiaskej pakilistle porke mach ok tikpiaskej nion se tlajtlakole.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 San yen se Dios onkaj katlej kipiaj weyi tlalnamikilistle. Por yen Jesucristo, in Dios techtlajtlakolkixtia. Dios nochipa ma kipia imawisotlanex, nochipa ma weyikisto (ma weyitito), nochipa ma kipia poder iwan nochipa ma kipia tekiwajkayotl, desde achtoj, desde axan iwan para nochipa. Ijkón ma yeto.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.