Hebreus 4

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Por yonik, mientras tikmatij nik tikalakiskej kan Dios yotlayektlalij para timosewiskej, moneki tikpiaskej kuidado, para amo san kichiwa akaj de amejwan amo welis kalakis.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Tejwan otechmatiltijkej in kuale tlajtole katlej temakixtia ijkón ken yejwan noijki okinmatiltijkej. Pero maski yejwan okikakej yon tlajtole, mach itlaj okinpalewij, porke mach okineltokakej.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Pero tejwan, katlej titlaneltokaj, welis tikalakiskej kan Dios yotlayektlalij para timosewiskej. Ijkón ken toTajtzin Dios okijtoj:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Se lado itech in tiotlajkuilole kijta de yen tlan Dios okichij ipan chikome tonale, kijta:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Iwan noijki in tiotlajkuilole katlej yonamechilwij kijta:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Pero melawak nik ok poliwij kalakiskej oksekimej kan Dios yotlayektlalij para mosewiskej, pero katlej achtoj okikakej in kuale tlajtole katlej temakixtia mach okalakej porke mach okineltokakej.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Por yonik, Dios okitlalij oksé tonale, kijtosneki yen axan. Dios otlapoj de yin tonale miek xiwitl satepan, Dios okijtoj itech iten in rey David tlan achtoj ya onamechilwij:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Tla Josué kinyekanani in tlakaj de Israel kan mosewianij inawak Dios, tonses in Dios mach ok techkakitiani de oksé tonale para timosewiskej kan Yej yotlayektlalij.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Tonses tikmatij nik ok poliwi ajsiki oksé tonale nijkuak kalakiskej nochtin ikonewan Dios kan Yej yotlayektlalij para mosewiskej.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Tonses, nijkuak tikalakiskej kan Dios yotlayektlalij para timosewiskej, ijkuakón kiné timosewiskej de nochi totekiw ijkón ken toTajtzin Dios noijki omosewij nijkuak otlanke okichij in ilwikak iwan tlaltikpak.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Moneki, kiné, ma timochijchikawakan para tikalakiskej kan Dios yotlayektlalij para timosewiskej, porke tla amo tiktlakitaskej in toTajtzin Dios ijkón ken nekatej tlakaj katlej ya wejkawitl mach okitlakitakej, tonses mach tikalakiskej.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Porke itlajtol in Dios yolitok iwan kipia poder para tekipanos ipan toyolo. Okachi tlateki ke se machete katlej kipia ojkan itlatekia, kalaki okachi tlijtik iwan asta kitlapana toanima iwan toespíritu iwan nochi tlan tikpiaj ipan toyolo. Kimati tlanon tikyejyekoaj ipan totlalnamikilis kox kuale o noso amo kuale, iwan kimati tlanon kineki toyolo.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Nochi tlamantle tlan Dios okichij mach welis motlaatis para amo ma kita in Dios. Dios weli kita nochi tlan tikchiwaj iwan tlan tikyejyekoaj. Iwan tikpiaj de tiktemakaskej kuenta inawak Dios de nochi tlan tikchiwaj.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesús, iKone in toTajtzin Dios, yen toweyi tiopixke katlej okalakke ilwikak kan kajki in toTajtzin Dios. Por yonik, moneki amo tikkawaskej de titlaneltokatoskej inawak toSeñor Jesucristo.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Tikpiaj se toweyi tiopixke katlej techiknomati porke kimati nik mach tichijchikawakej. Porke nochi tlamantle de tlajtlakole noijki okiyoltilanke in Jesús ijkón ken tejwan noijki techyoltilana, pero Yej mach keman otlajtlakoj.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Por yonik, moneki ma timijkuanikan inawak Dios katlej kinawatia nochi tlamantle iwan katlej kipia weyi iteiknotlamachilis. Amo ma timomawtikan de tiktlajtlaniliskej ma techpalewi, de ma techiknomati iwan de ma kipia iteiknotlamachilis towan. Nijkuak tejwan okachi tiknekiskej ma techpalewi ijkuakón Yej techpalewis.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.