Hebreus 3

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Por yonik, nokniwan, namejwan katlej anchipawakej, Dios oamechnotzke para xiekan iaxkawan, por yonik namotlayejyekolis ma yeto inawak Cristo Jesús. Dios okiwaltitlanke in Jesús ixko yin tlaltikpak para ma yeto yen toweyi tiopixke para ma techpalewi tejwan katlej titlaneltokaj inawak.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Jesús okichij nochi in tekitl de weyi tiopixke katlej Dios okimakak ma kichiwa, ijkón ken Moisés noijki okichij nochi in tekitl katlej Dios okimakak ma kichiwa innawak in tlakaj de Israel, katlej katej kej ifamilia in toTajtzin Dios.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Pero moneki okachi tikweyikixtiskej in Jesús iwan amo yen Moisés. Porke akin kichiwa se kale, okachi kiweyikixtiaj in kalchij iwan amo yen kale.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Kada se kale kichiwa akaj tlakatl, pero Dios yen kichiwa nochi tlan onkaj.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moisés okitlakitakej kej se kuale tekipanoj porke okichij nochi in tekitl katlej Dios okimakak ma kichiwa innawak in tlakaj de Israel katlej katej kej ifamilia in toTajtzin Dios, iwan okijtoj tlanon Dios kichiwas satepan.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Pero Cristo mach san tekipanoj, sino Yej iKone in Dios iwan okichij nochi tlan Dios okilwij ma kichiwa itech ikonewan Dios. Iwan ikonewan Dios yen tejwan tla melawak titlaneltokatoskej iktlanke (ik tlami), iwan tla melawak tikmatij tikchiaj ika pakilistle tlan Dios techmakas satepan.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Por yonik, ken kijta in Espíritu Santo itech tiotlajkuilole:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 mach anyoltlakuawaskej ken nekatej katlej onechixnamikej ne kan tlawaki,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Ompa kan tlawaki in ya wejkawitl namoweyitajwan onechnonotzkej para kitaskej tlanon nikchiwas,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Por yonik onikualanke innawak in yonmej tlakaj,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Por yonik onikualanke iwan oniksentlalij onikijtoj,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Por yonik, nokniwan, xikpiakan kuidado de amo ankipiaskej namoyolo mach kuale para amo ankikawaskej de ankineltokaskej in toTajtzin Dios, iwan amo anmoxeloskej de inawak Dios katlej yolitok.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Sino, ximoyolojchikawakan nochipa se iwan oksé, mientras ok anwelij, para amo ma amechkajkayawa in tlajtlakole iwan amo ma amechtokti xiyoltlakuawakan.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Porke tla titlaneltokatoskej inawak Dios asta ijkuak timikiskej ijkón ken achtoj otitlaneltokakej, tonses in Dios techmakas tlan techtokaroa san sekan iwan Cristo.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Por yonik xikelnamikikan in tiotlajkuilole katlej kijta:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 ¿Akinmej yonmej katlej okikakej itlajtol in Dios iwan satepan okixnamikej? Pues nochtin katlej Moisés okinkixtij de itech país de Egipto.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 ¿Iwan akinmej innawak okualanke in toTajtzin Dios omenpoale xiwitl? Pues innawak nochtin katlej otlajtlakojkej katlej omikkej ne kan tlawaki.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Iwan akinmej okinmilwij in toTajtzin Dios nik mach kalakiskej kan Yej yotlayektlalij para mosewiskej? Pues yejwan katlej mach okitlakitakej.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Tonses tikmomakaj kuenta nik in yejwan mach okalakej porke mach okineltokakej tlan Dios okinmilwiaya.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.