Hebreus 3

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Por yonik, nokniwan, namejwan katlej anchipawakej, Dios oamechnotzke para xiekan iaxkawan, por yonik namotlayejyekolis ma yeto inawak Cristo Jesús. Dios okiwaltitlanke in Jesús ixko yin tlaltikpak para ma yeto yen toweyi tiopixke para ma techpalewi tejwan katlej titlaneltokaj inawak.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Jesús okichij nochi in tekitl de weyi tiopixke katlej Dios okimakak ma kichiwa, ijkón ken Moisés noijki okichij nochi in tekitl katlej Dios okimakak ma kichiwa innawak in tlakaj de Israel, katlej katej kej ifamilia in toTajtzin Dios.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Pero moneki okachi tikweyikixtiskej in Jesús iwan amo yen Moisés. Porke akin kichiwa se kale, okachi kiweyikixtiaj in kalchij iwan amo yen kale.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Kada se kale kichiwa akaj tlakatl, pero Dios yen kichiwa nochi tlan onkaj.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moisés okitlakitakej kej se kuale tekipanoj porke okichij nochi in tekitl katlej Dios okimakak ma kichiwa innawak in tlakaj de Israel katlej katej kej ifamilia in toTajtzin Dios, iwan okijtoj tlanon Dios kichiwas satepan.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Pero Cristo mach san tekipanoj, sino Yej iKone in Dios iwan okichij nochi tlan Dios okilwij ma kichiwa itech ikonewan Dios. Iwan ikonewan Dios yen tejwan tla melawak titlaneltokatoskej iktlanke (ik tlami), iwan tla melawak tikmatij tikchiaj ika pakilistle tlan Dios techmakas satepan.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Por yonik, ken kijta in Espíritu Santo itech tiotlajkuilole:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 mach anyoltlakuawaskej ken nekatej katlej onechixnamikej ne kan tlawaki,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Ompa kan tlawaki in ya wejkawitl namoweyitajwan onechnonotzkej para kitaskej tlanon nikchiwas,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Por yonik onikualanke innawak in yonmej tlakaj,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Por yonik onikualanke iwan oniksentlalij onikijtoj,
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Por yonik, nokniwan, xikpiakan kuidado de amo ankipiaskej namoyolo mach kuale para amo ankikawaskej de ankineltokaskej in toTajtzin Dios, iwan amo anmoxeloskej de inawak Dios katlej yolitok.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Sino, ximoyolojchikawakan nochipa se iwan oksé, mientras ok anwelij, para amo ma amechkajkayawa in tlajtlakole iwan amo ma amechtokti xiyoltlakuawakan.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Porke tla titlaneltokatoskej inawak Dios asta ijkuak timikiskej ijkón ken achtoj otitlaneltokakej, tonses in Dios techmakas tlan techtokaroa san sekan iwan Cristo.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Por yonik xikelnamikikan in tiotlajkuilole katlej kijta:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 ¿Akinmej yonmej katlej okikakej itlajtol in Dios iwan satepan okixnamikej? Pues nochtin katlej Moisés okinkixtij de itech país de Egipto.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 ¿Iwan akinmej innawak okualanke in toTajtzin Dios omenpoale xiwitl? Pues innawak nochtin katlej otlajtlakojkej katlej omikkej ne kan tlawaki.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 ¿Iwan akinmej okinmilwij in toTajtzin Dios nik mach kalakiskej kan Yej yotlayektlalij para mosewiskej? Pues yejwan katlej mach okitlakitakej.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Tonses tikmomakaj kuenta nik in yejwan mach okalakej porke mach okineltokakej tlan Dios okinmilwiaya.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.