Hebreus 12
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs VC
1 Nochtin yonmej tlakaj okipixkej tlaneltokalistle iwan por yonik okixikojkej tlan opanokej. Iwan nochtin yonmej axan techyawalojtokej iwan techmatiltiaj no ijkón ma tikneltokakan nik melawak tlan Dios kijta. Iwan ma tikkawakan se lado nochi tlan techtzakuilia iwan ma tikkawakan in tlajtlakole katlej kineki techmayawis. Ma tikxikokan nochi tlan tipanoskej, para welis timotlaloskej kej yeskia timotlaloaj se karrera ipan ojtle katlej Dios otechmakak.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Ma tiktlalikan totlachialis inawak Jesús. Porke Yej otechititij kenik moneki titlaneltokaskej, iwan Yej techpalewia para ma tikneltokakan nochipa. Jesús okixikoj in tlajyowilistle nijkuak omikke itech krus, iwan maski oyeka sa tekitl tepinatij yon mikilistle in Yej mach okichij kuenta. Porke okimatia nik satepan de panos yon tlajyowilistle kipias miek pakilistle. Iwan por yonik axan ewatok ik iyekma de yen isiya in toTajtzin Dios.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Por yonik, nijkuak namejwan anmosotlawaskej iwan anmoyolotlamitiskej, ijkuakón xikelnamikikan in Jesús. Porke Yej okixikoj in tlajyowilistle katlej okitoktijkej in tlakaj tlajtlakolejkej.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Namejwan ankixikojtokej in tlajyowilistle katlej anpanotokej para amo antlajtlakoskej, pero asta axan mach akaj ya amechmiktia por yon.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 ¿Kox ankelnamikij namejwan tlan Dios otechilwij tejwan katlej tiikonewan? Porke itech tiotlajkuilole ijkín techilwia:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Porke Nej nikyekketza akin niktlasojtla,
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Namejwan xikxikokan nijkuak Dios amechtlajyowiltia porke amechititia nik namejwan anikonewan. ¿Kox onkaj akaj tetaj katlej amo ma kiyekketza ikone?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Tla Dios amo amechyekketzas, ijkón ken kichiwa se tetaj, tonses kijtosneki namejwan mach melawak anikonewan sino san anmichtakapiltin.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Tinochtin otikinpixkej totajwan ixko yin tlaltikpak katlej otechyekketzkej iwan tejwan otikintlakitakej. ¿Tlanik kiné amo ma tiktlakitakan okachi in toPapan de yen toanima para ijkón welis tikpiaskej nemilistle inawak?
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Totajwan de yin tlaltikpak otechyekketzkej san kanaj keski xiwitl, porke yejwan okiyejyekojkej yon se kuale para tejwan. Pero Dios techyekketza para techpalewis ma tiekan tiyolchipawakej ijkón ken Yej yolchipawak.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Nijkuak in Dios techyekketza para ma tiekan ken Yej kineki, tejwan mach tikwelitaj sino yej techyolkokoa. Pero tla tikmokawiliskej in Dios ma techyekketza, tonses tikpiaskej yolosewilistle iwan tieskej ken Dios kineki.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Por yonik, moneki ximoyolojchikawakan iwan oksemi xikitzkikan chikawalistle porke ya ansotlawakej.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Xiwian ipan kuale ojtle, iwan tlakaj katlej intlaneltokalis ayamo chikawak, yejwan amechitaskej iwan noijki yaskej ipan yon kuale ojtle.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Xikchiwakan de xiekan ika kuale inwan nochtin oksekimej. Iwan xiekan ika yolchipawalistle porke tla amo se yetos ika yolchipawalistle, mach welis se kitas in toSeñor.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Xikpiakan kuidado para ke nion se de amejwan amo ma kipolo iteiknotlamachilis in Dios. Nion se de amejwan amo ma yeto ken bierojxiwitl, porke in tlamo welis kinmijtlakos in oksekimej tokniwan.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Xikpiakan kuidado, amakaj de amejwan ma momekati. Amakaj ma kita kej yeskia mach itlaj ipatij tlan Dios techmaka, ken Esaú okitak kej yeskia mach itlaj ipatij in tlatiochiwalistle katlej kimakanij, porke yej oyeka tekone tetiachka. Iwan yon tlatiochiwalistle katlej oyeka para yej, okinamakak san por se plato de tlakuale nijkuak otiojsij.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Iwan namejwan ankimatij, nijkuak Esaú okinekia kiresibiroani yon tlatiochiwalistle, ipapan mach ok okimakak. Maski sa tekitl ochokak, mach ok owelik omoyektlalij tlan yokichij.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Iwan namejwan mach anmijkuanijkej itech tepetl Sinaí katlej weli se kikitzkia ken nijkuak in tlakaj de Israel omijkuanijkej itech yon tepetl, nijkuak yejwan okiresibirojkej in tlanawatile de Dios. Itech yon tepetl otlikuitoka se weyi tlitl, omixtlatleyuak iwan oyeka tlatleyualotl iwan noijki oejekaya chikawak.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Yejwan okikakej se chikawak tlapitzalistle iwan okikakej itlajtol in Dios. Iwan nijkuak ijkón okikakej, yejwan sa tekitl omomawtijkej iwan omotlatlawtijkej mach ok ma kintlapowi.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Yejwan omomawtijkej nijkuak Dios okinmilwij: “Tla akaj tlakatl o noso yolkatl kitzkis in tepetl, kipia de mikis ika tetl o noso ika se lanza.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Oyeka sa tekitl temajmawtij tlan yejwan okitakej asta yen Moisés noijki okijtoj: “Sa tekitl nimomawtia asta nipapatlaka (nibibioka).”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Pero namejwan mach anmijkuanijkej itech yon tepetl Sinaí, sino namejwan anmijkuanijkej itech tepetl Sión kan kajki iweyikan Dios, katlej nochipa yolitok. Kijtosneki yen weyikan de Jerusalén katlej kajki ilwikak. Itech yon weyikan ompa mololoaj miekej angelestin asta mach welis se kinpoas, yejwan ompa mololoaj para kiweyikixtiaj in toTajtzin Dios ika pakilistle.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Noijki ompa ololitokej ikonewan Dios katlej tetiachkamej katlej intoka ya kajki ijkuilitok ompa ilwikak. Namejwan ya ankatej ompa kan kajki in toTajtzin Dios, katlej kinmixkomakas (kintzonmanas) nochtin tlakaj. Noijki ompa katej inmespíritu katlej okichijkej tlan kijta itlajtol in Dios iwan ya katej chipawakej ken Dios kineki.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Namejwan ankatej ompa inawak Jesús katlej techtlajtolia inawak Dios. Jesús yen katlej otechmakak se yankuik akuerdo iwan Dios, iwan noijki katlej ika ieso otlajtzelwij para otechchipaj de totlajtlakol. Iwan ieso in Jesús okachi kuale porke techtlapojpolwia iwan amo ken ieso in Abel.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Por yonik, xikpiakan kuidado iwan moneki xikchiwakan kuenta tlan Dios amechilwia. Porke nekatej katlej mach okichijkej kuenta itlajtol in Dios nijkuak Yej okintlapowiaya nian ixko yin tlaltikpak, in Dios okintlajyowiltij. Iwan tejwan okachi techtlajyowiltis tla amo tikchiwaskej kuenta nijkuak Yej technotza ika chikawak desde ilwikak.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Itech nekáj tonale, nijkuak Dios okintlapowij in tlakaj de Israel, otlalolinke. Pero axan Yej ijkín kijta: “Nijkuak nitlajtos, oksemi tlalolinis ixko yin tlaltikpak iwan noijki tlalolinis itech ilwikak.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Iwan nijkuak okijtoj “oksemi”, kijtosneki nochi tlan Dios okichij, nochi tlan weli molinia pojpoliwis iwan mokawas sa yen tlan mach weli molinia.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Dios techmaka se lugar kan titlanawatiskej katlej mach welis molinis. Por yonik moneki ma tiktlasojkamachilikan toTajtzin Dios, ma tikweyikixtikan ken Yej kipaktia, ika tetlakitalistle iwan ika nemawtile.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Porke in toTajtzin Dios Yej kej yeskia se tlitl katlej weli kichichinoa nochi tlan onkaj.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.