Gálatas 5

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cristo otechmakixtiko de itech itlanawatil in Moisés para ayakmo ma techilpijto. Por yonik namejwan ayakmo xikchiwakan tlan kijta yon tlanawatile de Moisés. Ayakmo ximotekawilikan ma amechnawati kej yeskia antlanamaktin.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Xinechkakilikan. Nej, niPablo, nikneki namechilwis yin tlajtole, tla namejwan anmosirkunsidaroskej iwan ankiyejyekoskej ijkón Dios welis amechmakixtis, tonses kijtosneki san tekitl ankineltokaj in Cristo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Oksemi nikijta: Nochtin akinmej kinekij mosirkunsidaroskej, tonses kipiaj de kichiwaskej noijki nochi tlan kijta itlanawatil in Moisés.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Iwan namejwan katlej ankiyejyekoaj moneki ankichiwaskej tlan kijta itlanawatil in Moisés para anyeskej anchipawakej de amotlajtlakol, tonses kijtosneki ankikawaj in Cristo iwan ankikawaj iteiknotlamachilis in Dios.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Pero tejwan por medio de yen Espíritu Santo iwan por titlaneltokaj inawak Cristo, tikchiaj nik in Dios techitas ya tichipawakej de totlajtlakol.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Tla tejwan tiktlaliaj totlaneltokalis inawak Cristo Jesús, tonses mach kipia itlaj kitas kox se kajki sirkunsidado o noso amo. Sino moneki ma se kipia tlaneltokalistle inawak Cristo, iwan yon tlaneltokalistle ma techtokti ma timotlasojtlakan.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Namejwan ya kuale antlaneltokayaj inawak Cristo. ¿Akin kiné, oamechkajkayaj para ayakmo xikneltokakan in tlamachtile katlej melawak?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Mach yen Dios ijkón amechtoktia, sino Yej amechnotza para xitlaneltokakan inawak Cristo.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Pero kemanti san se tlakatl weli kinmijtlakoa oksekimej tlakaj. Ijkón ken levadura katlej kitlaliliaj in tixtle para kichiwaj pan, maski kitlaliliaj san tzikitzin levadura, weli kisamawa nochi in tixtle.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Nej nikchia inawak Dios nik in Yej amechpalewis para amo ankawaskej de antlaneltokaskej inawak Cristo. Pero in tlakatl akin kineki amechkuatlapololtis itech namotlaneltokalis, Dios kitlajyowiltis, san akin.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Tla nej namechilwiani ximosirkunsidarokan, tonses in judiojtin mach nechtlatlalochtianij, porke mach akaj kualanini. Pero nej nechtlatlalochtiaj porke nitlamachtia nik san yen Cristo weli techchipawa de totlajtlakol porke Yej omikke itech krus por tejwan iwan yon tlamantle kinkualania.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Yonmej katlej kinekij ximosirkunsidarokan, nej niknekiskia yejwan san semi ma kimotekilikan intlakayo iwan ayakmo ma amechkuatlapololtikan ika intlamachtil.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Nokniwan, namejwan Dios oamechnotzke para ayakmo xiilpitokan itech itlanawatil in Moisés. Dios yoamechtotonke pero amo para ankichiwaskej tlan amo kuale, sino para anmopalewiskej se iwan oksé ika tlasojtlalistle.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Tla ijkón ankichiwaskej, kijtosneki ankichiwaj nochi tlan kijta itlanawatil in Dios katlej mochiwa sa se tlanawatile, katlej kijta: “Xiktlasojtla in mokni ken tej timotlasojtla.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Pero tla namejwan anmokualaniaj iwan anmonanankiliaj se iwan oksé, xikpiakan kuidado porke welis anmotlajtlamiskej san entre amejwan.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Nikneki namechilwis kiné: Xikkawilikan in Espíritu Santo ma amechyekana itech namonemilis. Para ijkón amo xikchiwakan tlan amo kuale katlej namotlalnakayo kineki kichiwas.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Porke tlan kineki in totlalnakayo kikokolia tlan kineki in Espíritu Santo. Iwan tlan kineki in Espíritu Santo kikokolia tlan kineki in totlalnakayo. Mach mowikaj se iwan oksé. Por yonik namejwan mach anwelij ankichiwaj tlan namejwan ankinekij.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Pero tla yen Espíritu Santo namechyekana, tonses itlanawatil in Moisés mach ok welis anmechnawatis.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Niman mota tlan amo kuale tlan kichiwaj in tlakaj ika intlalnakayo. Momekatiaj katlej tlanamiktiltin iwan katlej mach tlanamiktiltin, kichiwaj ika intlalnakayo katlej biero iwan mach chipawak, mopaktiaj ika nochi tlamantle mach kuale (vicios).
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Kinweyikixtiaj santojtin, texoxkej (tlabrujowiaj), tekokolijkej, temagakej (temakakej), chawamej, niman kualanij, itlaj kichiwaj san para yejwan, kinxexeloaj in tokniwan iwan kinmachtiaj tlan amo melawak.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Moxikoanimej, temiktijkej, iwitkej, biero mopaktiaj itech ilwimej asta kuawtzajtzij iwan kichiwaj oksekin tlamantle okachi. Nikneki namechilwis ijkón ken achtoj yonamechilwij, ke akinmej kichiwaj yon tlamantle mach welis kalakiskej kan Dios tlanawatia.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Pero nijkuak in Espíritu Santo kinyekana in tlakaj, yen yin tlan kichiwaj: tetlasojtlaj, kipiaj pakilistle, kipiaj yolosewilistle, kimatij kimoxikoltiaj itlaj tlamantle, kuale tlakajtin, kimatij kitechiwiliaj tlan kuale, kichiwaj tlan kijtaj,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 yolyamankej, iwan kimatij kimoxikoltiaj para amo tlajtlakoskej. Mach onkaj nion se tlanawatile katlej welis kintlajtlakoltis akinmej kichiwaj yon tlamantle.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Iwan katlej iaxkawan in Cristo, mach ok kikawiliaj intlalnakayo ok ma tlajtlakolchiwa. Yon kej yeskia yomikke intlalnakayo itech krus ika nochi tlan okinyoltilanaya iwan tlan okixelewiayaj.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Axan in Espíritu Santo yotechmakak yankuik nemilistle, por yonik ma tikkawilikan in Espíritu Santo ma techyekana itech nochi tlan tikchiwaskej.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Amo ma timoweyinekikan. Amo ma timokualanijtinemikan, iwan nion amo ma timoxijxikojtinemikan.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.