Gálatas 5

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cristo otechmakixtiko de itech itlanawatil in Moisés para ayakmo ma techilpijto. Por yonik namejwan ayakmo xikchiwakan tlan kijta yon tlanawatile de Moisés. Ayakmo ximotekawilikan ma amechnawati kej yeskia antlanamaktin.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Xinechkakilikan. Nej, niPablo, nikneki namechilwis yin tlajtole, tla namejwan anmosirkunsidaroskej iwan ankiyejyekoskej ijkón Dios welis amechmakixtis, tonses kijtosneki san tekitl ankineltokaj in Cristo.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Oksemi nikijta: Nochtin akinmej kinekij mosirkunsidaroskej, tonses kipiaj de kichiwaskej noijki nochi tlan kijta itlanawatil in Moisés.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Iwan namejwan katlej ankiyejyekoaj moneki ankichiwaskej tlan kijta itlanawatil in Moisés para anyeskej anchipawakej de amotlajtlakol, tonses kijtosneki ankikawaj in Cristo iwan ankikawaj iteiknotlamachilis in Dios.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Pero tejwan por medio de yen Espíritu Santo iwan por titlaneltokaj inawak Cristo, tikchiaj nik in Dios techitas ya tichipawakej de totlajtlakol.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Tla tejwan tiktlaliaj totlaneltokalis inawak Cristo Jesús, tonses mach kipia itlaj kitas kox se kajki sirkunsidado o noso amo. Sino moneki ma se kipia tlaneltokalistle inawak Cristo, iwan yon tlaneltokalistle ma techtokti ma timotlasojtlakan.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Namejwan ya kuale antlaneltokayaj inawak Cristo. ¿Akin kiné, oamechkajkayaj para ayakmo xikneltokakan in tlamachtile katlej melawak?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Mach yen Dios ijkón amechtoktia, sino Yej amechnotza para xitlaneltokakan inawak Cristo.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Pero kemanti san se tlakatl weli kinmijtlakoa oksekimej tlakaj. Ijkón ken levadura katlej kitlaliliaj in tixtle para kichiwaj pan, maski kitlaliliaj san tzikitzin levadura, weli kisamawa nochi in tixtle.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nej nikchia inawak Dios nik in Yej amechpalewis para amo ankawaskej de antlaneltokaskej inawak Cristo. Pero in tlakatl akin kineki amechkuatlapololtis itech namotlaneltokalis, Dios kitlajyowiltis, san akin.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Tla nej namechilwiani ximosirkunsidarokan, tonses in judiojtin mach nechtlatlalochtianij, porke mach akaj kualanini. Pero nej nechtlatlalochtiaj porke nitlamachtia nik san yen Cristo weli techchipawa de totlajtlakol porke Yej omikke itech krus por tejwan iwan yon tlamantle kinkualania.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Yonmej katlej kinekij ximosirkunsidarokan, nej niknekiskia yejwan san semi ma kimotekilikan intlakayo iwan ayakmo ma amechkuatlapololtikan ika intlamachtil.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Nokniwan, namejwan Dios oamechnotzke para ayakmo xiilpitokan itech itlanawatil in Moisés. Dios yoamechtotonke pero amo para ankichiwaskej tlan amo kuale, sino para anmopalewiskej se iwan oksé ika tlasojtlalistle.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Tla ijkón ankichiwaskej, kijtosneki ankichiwaj nochi tlan kijta itlanawatil in Dios katlej mochiwa sa se tlanawatile, katlej kijta: “Xiktlasojtla in mokni ken tej timotlasojtla.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Pero tla namejwan anmokualaniaj iwan anmonanankiliaj se iwan oksé, xikpiakan kuidado porke welis anmotlajtlamiskej san entre amejwan.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Nikneki namechilwis kiné: Xikkawilikan in Espíritu Santo ma amechyekana itech namonemilis. Para ijkón amo xikchiwakan tlan amo kuale katlej namotlalnakayo kineki kichiwas.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Porke tlan kineki in totlalnakayo kikokolia tlan kineki in Espíritu Santo. Iwan tlan kineki in Espíritu Santo kikokolia tlan kineki in totlalnakayo. Mach mowikaj se iwan oksé. Por yonik namejwan mach anwelij ankichiwaj tlan namejwan ankinekij.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Pero tla yen Espíritu Santo namechyekana, tonses itlanawatil in Moisés mach ok welis anmechnawatis.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Niman mota tlan amo kuale tlan kichiwaj in tlakaj ika intlalnakayo. Momekatiaj katlej tlanamiktiltin iwan katlej mach tlanamiktiltin, kichiwaj ika intlalnakayo katlej biero iwan mach chipawak, mopaktiaj ika nochi tlamantle mach kuale (vicios).
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Kinweyikixtiaj santojtin, texoxkej (tlabrujowiaj), tekokolijkej, temagakej (temakakej), chawamej, niman kualanij, itlaj kichiwaj san para yejwan, kinxexeloaj in tokniwan iwan kinmachtiaj tlan amo melawak.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Moxikoanimej, temiktijkej, iwitkej, biero mopaktiaj itech ilwimej asta kuawtzajtzij iwan kichiwaj oksekin tlamantle okachi. Nikneki namechilwis ijkón ken achtoj yonamechilwij, ke akinmej kichiwaj yon tlamantle mach welis kalakiskej kan Dios tlanawatia.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Pero nijkuak in Espíritu Santo kinyekana in tlakaj, yen yin tlan kichiwaj: tetlasojtlaj, kipiaj pakilistle, kipiaj yolosewilistle, kimatij kimoxikoltiaj itlaj tlamantle, kuale tlakajtin, kimatij kitechiwiliaj tlan kuale, kichiwaj tlan kijtaj,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 yolyamankej, iwan kimatij kimoxikoltiaj para amo tlajtlakoskej. Mach onkaj nion se tlanawatile katlej welis kintlajtlakoltis akinmej kichiwaj yon tlamantle.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Iwan katlej iaxkawan in Cristo, mach ok kikawiliaj intlalnakayo ok ma tlajtlakolchiwa. Yon kej yeskia yomikke intlalnakayo itech krus ika nochi tlan okinyoltilanaya iwan tlan okixelewiayaj.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Axan in Espíritu Santo yotechmakak yankuik nemilistle, por yonik ma tikkawilikan in Espíritu Santo ma techyekana itech nochi tlan tikchiwaskej.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Amo ma timoweyinekikan. Amo ma timokualanijtinemikan, iwan nion amo ma timoxijxikojtinemikan.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.