Gálatas 2

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Satepan de opanok majtlaktle iwan nawi xiwitl, oksemi oniaj para Jerusalén. Ijkuakón oniaj iwan Bernabé, iwan noijki onikwikak in Tito.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Oniaj ompa porke Dios onechititij ma niwia ompa Jerusalén. In tokniwan katlej okachi tlayekantokej onikinnotzke se lado kan san tejwan otimotlapowijkej. Iwan onikinmakak kuenta de kenik nikintlapowia katlej mach judiojtin de yen kuale tlajtole katlej temakixtia. Ijkón onikchij porke mach oniknekia ma yeto san nenkaj (en vano) in tekitl katlej yonikchij o noso katlej nikchijtok.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 In tokniwan katlej okachi tlayekantokej okitakej kuale kajki de tlan onikinmatiltiaya katlej mach judiojtin. Tito oyeka nowan. Iwan maski yej amo judío, mach okinawatijkej ma mosirkunsidaro.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Sekimej tlakaj katlej motenewaj tokniwan pero mach melawak, oichtakakalakej towan iwan okinekiaj ma mosirkunsidaro in Tito. Yonmej tlakaj okalakej san para techijistlakoskej para kitaskej kox tikchiwaj tlan kijta intlanawatil in judiojtin. Tejwan tikmatij nik mach ok moneki tikinchiwaskej yonmej tlanawatiltin katlej yejwan kinchiwaj. Pero yejwan omochikawayaj okinekiaj ma tikchiwakan tlan kijta intlanawatil.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Pero tejwan mach otikinchiwilijkej kuenta nion achitzin, para ijkón namejwan amo xikyejyekokan nik in Dios amechmakixtis tla anmosirkunsidaroskej o noso tla ankichiwaskej tlan kijta intlanawatil in judiojtin.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 In tokniwan katlej okachi tlayekantokej mach onechilwijkej itlaj oksé tlamachtile yankuik para ma nikinmachti in tlakaj. Pero nej mach notekiw tla yejwan okachi tlayekantokej o noso amo, porke Dios techita tinochtin san se parejo.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Sino yejwan okimomakakej kuenta nik yen Dios onechtlalij para ma nikinmatilti katlej mach judiojtin in kuale tlajtole katlej temakixtia, ijkón ken Pedro noijki okitlalijkej para ma kinmatilti in judiojtin in yon tlajtole.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Iwan ijkón ken Dios okitlalij in Pedro para ma tekipano kej tlatitlanile innawak in judiojtin, ijkón nej noijki in Dios onechtlalij para ma nitekipano kej nitlatitlanile innawak katlej mach judiojtin.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Por yonik Jacobo, Pedro iwan Juan, katlej okachi tlayekantokej de yen tokniwan, okimomakakej kuenta nik in Dios nechpalewia ika iteiknotlamachilis. Iwan nej iwan Bernabé otechmakitzkijkej ika inyekma kej se señas nik tikpiaj san se totlalnamikilis, para titekipanoskej innawak katlej mach judiojtin, iwan yejwan tekipanoskej innawak katlej judiojtin.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Pero otechtlatlawtijkej ma tikinmelnamikikan de ma tikinpalewikan in pobrestin, iwan yon tlamantle nej ya nikchijtiwitz ika pakilistle.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Pero nijkuak in Pedro owalaj itech weyikan de Antioquía, onikilwij ixkotika nik kichijtok tlan amo kuale.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Pedro otlakuajtoka inwan tokniwan katlej mach judiojtin, pero nijkuak oejkokej sekimej tokniwan judiojtin de Jerusalén, katlej okualintitlanke in Jacobo, ijkuakón in Pedro mach ok okiseguiroj otlakuaj inwan katlej mach judiojtin. Porke omomawtij de itlaj ma kilwikan in yonmej judiojtin katlej kinekij ma mosirkunsidarokan nochtin katlej mach judiojtin.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Oksekimej tokniwan judiojtin de Antioquía no ijkón okichijkej ken Pedro okichij ika iteixkajkayawalis. Iwan asta yen Bernabé no ijkón okichij porke okinmitilij tlan yejwan kichiwaj.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Pero nijkuak nej onikitak nik mach okichiwayaj ken kijta in melawak kuale tlajtole katlej temakixtia, ijkuakón onikilwij in Pedro inmixpan nochtin: “Tla tej tijudío, pero amo tinemi kej tijudío, sino tinemi kej yeskia amo tijudío, tonses, ¿tlanik tikneki tikintoktis katlej mach judiojtin ma mokuepakan ken judiojtin?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Tejwan otitlakatkej tijudiojtin, mach otitlakatkej titlajtlakolejkej ken katlej mach judiojtin.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Pero kuale tikmatij nik mach akaj welis chipawis de itlajtlakol san por se kichiwas tlan kijta itlanawatil in Moisés. Sino porke se kineltoka in toSeñor Jesucristo. Por yonik, tejwan noijki otikneltokakej in toSeñor Jesucristo, para tichipawiskej de totlajtlakol ika totlaneltokalis iwan amo por tikchiwaj tlan kijta itlanawatil in Moisés. Porke mach akaj welis chipawis de itlajtlakol san por se kichiwas tlan kijta itlanawatil in Moisés.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Iwan axan, tla tejwan tiknekij tichipawiskej de totlajtlakol porke tikneltokaj in Cristo, iwan tla por yon kijtosneki titlajtlakoa, tonses ¿kox kijtosneki in Cristo techtoktia ma titlajtlakokan? ¡Amo! Ma Dios techpalewi de amo ijkón tikyejyekoskej.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Porke tla tejwan yotikajkej itlanawatil in Moisés iwan satepan oksemi pewas tikchiwaskej yon tlanawatile, kijtosneki timokuepaj titlajtlakolejkej.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Nej onikmomakak kuenta ke itlanawatil in Moisés mach kipia poder para nechchipawas de notlajtlakol porke mach keman oniwelik onikchij tlan onechnawatij, por yonik onikaj yon tlanawatile kej yeskia yonimikke. Iwan axan ya welis niyolitos para Dios.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Nijkuak Cristo omikke itech krus, nej noijki Iwan onimikke. Iwan axan mach ok yen nej ninemi, sino yen Cristo nemi ipan noyolo. In nemilistle katlej axan nikpia itech notlalnakayo, nikpia porke niktlalijtok notlaneltokalis inawak iKone in toTajtzin Dios, katlej sa tekitl nechtlasojtla iwan omotemaktij (omotemaktilij) omikke por nej.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Nej mach nikneki niktlalis se lado iteiknotlamachilis in Dios. Porke tla welini timochipawanij de totlajtlakol san por se kichiwani tlan kijta itlanawatil in Moisés, tonses kijtosneki san tekitl omikke in Cristo.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.