Gálatas 1

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nej niPablo, nitlatitlanile. Mach onechtlalij iwan nion mach onechtitlanke akaj tlakatl para ma nitetlapowi de itlajtol in Dios, sino inewian Jesucristo iwan toPapan Dios katlej okiyolitij in Jesús satepan de omikke, yejwan onechtlalijkej para ma nieto nitlatitlanile.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Nej, iwan nochtin tokniwan tlaneltokakej katlej nian nowan katej, tamechtlajkuililiaj namejwan antiopantlaneltokakej katlej anchantij itech estado de Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ToPapan Dios iwan toSeñor Jesucristo ma amechmakakan inteiknotlamachilis iwan ma amechmakakan yolosewilistle.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 In toSeñor Jesucristo omotemaktij (omotemaktilij) ma kimiktikan por yen totlajtlakol, para techmakixtis de itech tlan amo kuale de tlan onkaj ixko yin tlaltikpak, pues ijkón okimonekiltij in toPapan Dios ma kichiwa in toSeñor.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Por yonik, ma tikweyikixtikan toTajtzin Dios nochipa. Ijkón ma yeto.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Mach nikmati kenik namejwan totoka ya ankikajkej in toTajtzin Dios, katlej oamechnotzke ika iteiknotlamachilis in Cristo. Iwan axan ya ankineltokaj oksé tlajtole katlej ankiyejyekoaj welis amechmakixtis.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Pero mach onkaj oksé tlajtole katlej welis amechmakixtis. Sino katej sekimej tlakaj katlej amechkuatlapololtiaj, iwan kinekij kipatlaskej in kuale tlajtole katlej temakixtia, katlej Cristo otechmakak.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Pero tla akaj tlakatl amechmachtia ika oksé tlajtole katlej kijta noijki temakixtia, katlej tejwan mach ijkón otamechmachtijkej, ma Dios kitlajyowilti ika ikualanilis. San akin, maski se de tejwan o noso se ángel de ilwikak.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Ijkón ken achtoj yonikijtoj, iwan axan oksemi nikijta: Tla akaj tlakatl amechmachtia ika oksé tlajtole katlej kijta noijki temakixtia, pero amo ken tejwan otamechmachtijkej, ma Dios kitlajyowilti ika ikualanilis iktlanke (ik tlami).
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Ika yin tlan namechilwia, mach niktemoa kenik welis nikinpaktis in tlakaj. Amo. Sino nikneki nikpaktis in toTajtzin Dios. Tla nej niktemoani kenik welis nikinpaktis in tlakaj, ya wejkawitl yeskia mach ok niitekipanoj in Cristo.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Pero nikneki xikmatikan, nokniwan, nik in kuale tlajtole katlej temakixtia katlej nej onamechmachtij, mach walajtok se tlamachtile de tlakaj.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Mach onikakke de akaj tlakatl iwan nion mach onechititij akaj tlakatl, sino inewian Jesucristo onechkakitij iwan onechititij.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Namejwan ya ankimatij kenamij onieka achtoj nijkuak onikneltokaya intiotlamachtil in judiojtin. Ankimatij nik sa tekitl onikintlatlalochtiaya in tokniwan tlaneltokakej, iwan oniknekia nikinmixpolos.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Itech intiotlamachtil in judiojtin, nej okachi oniwelik asta onikinpanawiliaya in nokniwan judiojtin katlej inwan newa, porke nej sa tekitl onimotemaktiaya para nikchiwas in kostumbres katlej onechmachtijkej in ya wejkawitl noweyitajwan.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pero Dios onechpejpenke desde antes de nitlakatini, iwan onechnotzke ika iteiknotlamachilis. Dios okitlalij se tonale katlej Yej okitak kuale,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 iwan itech yon tonale Dios onechnextilij iKone para ma nikinmatilti itlajtol katlej mach judiojtin. Nijkuak ijkón otlamochij, nej mach oniaj oniktlajtlaniito akaj tlakatl ma nechilwi tlan moneki nikchiwas.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Iwan nion mach oniaj Jerusalén para onikinmitato in tlatitlaniltin katlej Dios okinnotzke achtoj ke nej. Sino san niman oniaj itech región de Arabia, iwan satepan oksemi onimokuepke para Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Pero satepan, nijkuak yopanok eyi xiwitl, ijkuakón kemaj oniaj para Jerusalén. Ijkuakón onikixmatke in Pedro, iwan ompa iwan onimokaj kaxtole tonale.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Noijki onikitak in Jacobo katlej ikni in toSeñor Jesús, pero mach onikinmitak in oksekimej tlatitlaniltin.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Iwan Dios kimati nik melawak nochi yin tlan namechijkuililia.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Satepan oniaj itech región de Siria iwan itech región de Cilicia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Pero ayamo onechixmatiaj in tiopantlaneltokakej de Cristo katlej katej itech región de Judea.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 San okikakiaj okijtoayaj: “Nekáj tlakatl katlej antes otechtlatlalochtiaya iwan okinekia techixpolos, axan ya kintlapowijtinemi in tlakaj ma tlaneltokakan inawak Cristo.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Iwan okiweyikixtiayaj in toTajtzin Dios por tlan Yej okichij notech.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.