Gálatas 1
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARC
1 Nej niPablo, nitlatitlanile. Mach onechtlalij iwan nion mach onechtitlanke akaj tlakatl para ma nitetlapowi de itlajtol in Dios, sino inewian Jesucristo iwan toPapan Dios katlej okiyolitij in Jesús satepan de omikke, yejwan onechtlalijkej para ma nieto nitlatitlanile.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 Nej, iwan nochtin tokniwan tlaneltokakej katlej nian nowan katej, tamechtlajkuililiaj namejwan antiopantlaneltokakej katlej anchantij itech estado de Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ToPapan Dios iwan toSeñor Jesucristo ma amechmakakan inteiknotlamachilis iwan ma amechmakakan yolosewilistle.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 In toSeñor Jesucristo omotemaktij (omotemaktilij) ma kimiktikan por yen totlajtlakol, para techmakixtis de itech tlan amo kuale de tlan onkaj ixko yin tlaltikpak, pues ijkón okimonekiltij in toPapan Dios ma kichiwa in toSeñor.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Por yonik, ma tikweyikixtikan toTajtzin Dios nochipa. Ijkón ma yeto.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Mach nikmati kenik namejwan totoka ya ankikajkej in toTajtzin Dios, katlej oamechnotzke ika iteiknotlamachilis in Cristo. Iwan axan ya ankineltokaj oksé tlajtole katlej ankiyejyekoaj welis amechmakixtis.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Pero mach onkaj oksé tlajtole katlej welis amechmakixtis. Sino katej sekimej tlakaj katlej amechkuatlapololtiaj, iwan kinekij kipatlaskej in kuale tlajtole katlej temakixtia, katlej Cristo otechmakak.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Pero tla akaj tlakatl amechmachtia ika oksé tlajtole katlej kijta noijki temakixtia, katlej tejwan mach ijkón otamechmachtijkej, ma Dios kitlajyowilti ika ikualanilis. San akin, maski se de tejwan o noso se ángel de ilwikak.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Ijkón ken achtoj yonikijtoj, iwan axan oksemi nikijta: Tla akaj tlakatl amechmachtia ika oksé tlajtole katlej kijta noijki temakixtia, pero amo ken tejwan otamechmachtijkej, ma Dios kitlajyowilti ika ikualanilis iktlanke (ik tlami).
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ika yin tlan namechilwia, mach niktemoa kenik welis nikinpaktis in tlakaj. Amo. Sino nikneki nikpaktis in toTajtzin Dios. Tla nej niktemoani kenik welis nikinpaktis in tlakaj, ya wejkawitl yeskia mach ok niitekipanoj in Cristo.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Pero nikneki xikmatikan, nokniwan, nik in kuale tlajtole katlej temakixtia katlej nej onamechmachtij, mach walajtok se tlamachtile de tlakaj.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Mach onikakke de akaj tlakatl iwan nion mach onechititij akaj tlakatl, sino inewian Jesucristo onechkakitij iwan onechititij.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Namejwan ya ankimatij kenamij onieka achtoj nijkuak onikneltokaya intiotlamachtil in judiojtin. Ankimatij nik sa tekitl onikintlatlalochtiaya in tokniwan tlaneltokakej, iwan oniknekia nikinmixpolos.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Itech intiotlamachtil in judiojtin, nej okachi oniwelik asta onikinpanawiliaya in nokniwan judiojtin katlej inwan newa, porke nej sa tekitl onimotemaktiaya para nikchiwas in kostumbres katlej onechmachtijkej in ya wejkawitl noweyitajwan.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pero Dios onechpejpenke desde antes de nitlakatini, iwan onechnotzke ika iteiknotlamachilis. Dios okitlalij se tonale katlej Yej okitak kuale,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 iwan itech yon tonale Dios onechnextilij iKone para ma nikinmatilti itlajtol katlej mach judiojtin. Nijkuak ijkón otlamochij, nej mach oniaj oniktlajtlaniito akaj tlakatl ma nechilwi tlan moneki nikchiwas.
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Iwan nion mach oniaj Jerusalén para onikinmitato in tlatitlaniltin katlej Dios okinnotzke achtoj ke nej. Sino san niman oniaj itech región de Arabia, iwan satepan oksemi onimokuepke para Damasco.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Pero satepan, nijkuak yopanok eyi xiwitl, ijkuakón kemaj oniaj para Jerusalén. Ijkuakón onikixmatke in Pedro, iwan ompa iwan onimokaj kaxtole tonale.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Noijki onikitak in Jacobo katlej ikni in toSeñor Jesús, pero mach onikinmitak in oksekimej tlatitlaniltin.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Iwan Dios kimati nik melawak nochi yin tlan namechijkuililia.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Satepan oniaj itech región de Siria iwan itech región de Cilicia.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Pero ayamo onechixmatiaj in tiopantlaneltokakej de Cristo katlej katej itech región de Judea.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 San okikakiaj okijtoayaj: “Nekáj tlakatl katlej antes otechtlatlalochtiaya iwan okinekia techixpolos, axan ya kintlapowijtinemi in tlakaj ma tlaneltokakan inawak Cristo.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Iwan okiweyikixtiayaj in toTajtzin Dios por tlan Yej okichij notech.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.