Filipenses 4

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Por yonik, notetlasojkaikniwan, sa tekitl namechtlasojtla iwan ika nochi noyolo nikneki namechitas. Nipaki por amejwan, porke namejwan ankatej kej yeskia se korona katlej Dios nechmaka. Ximoyekketokan kiné ipan iojwi in toSeñor.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Nikintlatlawtia in siwamej Evodia iwan Síntique ma yekan san se tlajtole (de akuerdo) nijkuak kitekipanoaj in toSeñor.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Iwan noijki nimitztlatlawtia tej nokni, katlej sa tekitl kuale nowan titekipanoa, xikinpalewi in yonmej siwamej. Porke yejwan sa tekitl onechpalewijkej, otekipanojkej nowan para otiktematiltijkej in kuale tlajtole katlej temakixtia ijkón ken Clemente iwan oksekimej onechpalewijkej. Yejwan intoka ya kajki ijkuilitok itech libro kan ijkuilitok intoka nochtin akinmej kipiaj yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Xipakikan nochipa porke namejwan ya anpowij inawak toSeñor. Oksemi namechilwia: ¡Xipakikan!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Nochtin ma kitakan nik namejwan ankualtin tlakaj. Ya ajsi tonale para witz in toSeñor.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Amo xitlanemilikan ika itlaj tlamantle, sino nochipa ximotiotzajtzilikan inawak Dios por nochi tlan ankinekij. Xiktlajtlanilikan iwan noijki ximotlasojkamatikan inawak.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Iwan ijkón ankipiaskej yolosewilistle katlej witz de Dios, katlej sa tekitl weyi iwan asta mach akaj tlakatl weli kimomaka kuenta. Iwan yon yolosewilistle kimonekuitlawis namoyolo iwan namotlalnamikilis porke ansetitokej san se iwan Cristo Jesús.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Iwan axan nokniwan, xikyejyekokan nochi tlan melawak, nochi tlan moneki se kitlakitas, nochi tlan melajkayotl, nochi tlan chipawak, nochi tlan kitemaka pakilistle, iwan nochi tlan se weli kiyektenewa. Xikyejyekokan nochi tlan kuale iwan nochi tlan moneki se tlapoas kuale de itlaj tlamantle.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Xikchiwakan nochi tlan onamechmachtij, nochi tlan onamechnajnawatij, nochi tlan annechkakilijkej, iwan nochi tlan ankitakej onikchij. Iwan Dios katlej kitemaka yolosewilistle amowan yetos.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Nej sa tekitl nipaki inawak toSeñor, porke namejwan oksemi annechelnamikej iwan annechwaltitlanilijkej tlan ika welis nimopanoltis. Yon mach kijtosneki ke namejwan annechelkajkej para annechpalewiskej, sino porke namejwan mach ankajsiaj kenik welis annechpalewiskej.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Ijkín namechilwia amo porke nechpoloa tlan ika nimopanoltis, porke nej yonimomatke nikaj ika pakilistle ika tlan nikpia.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Nikixmati kenamij nijkuak se amo kipia iwan nijkuak se kipia. Nej yonimomatke nikaj ika pakilistle ika tlan nikpia, nijkuak niixwitok iwan nijkuak nitiojsiwi, nijkuak nechsobraroa iwan nijkuak mach itlaj nikpia.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Nochi weli nikxikoa tlan nipanoa porke Cristo nechpalewia.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Pero namejwan kuale ankichijkej iwan annechpalewijkej itech notlajyowilis katlej nipanotok.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Namejwan katlej anchantij itech weyikan de Filipos, ankelnamikij nijkuak nej opéj nitetlapowia de yen kuale tlajtole katlej temakixtia ompa itech estado de Macedonia. Iwan nijkuak onikiske de Macedonia, san yen namejwan annechpalewijkej tlan ika nimopanoltis.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Iwan nijkuak ok onieka itech weyikan de Tesalónica, kanaj keski buelta namejwan annechtitlanilijkej tlan ika nimopanoltis.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Mach kijtosneki niktemoa ma nechmakakan tlan ika nimopanoltis, sino nej nikneki namejwan xikpiakan okachi miek rikojyotl ompa ilwikak.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Axan nikpia nochi tlan moneki iwan asta nechsobraroa miek. Tlan namejwan annechwaltitlanilijkej por medio de Epafrodito mach ok itlaj nechpoloa, iwan yon tlan namejwan annechwaltitlanilijkej yon kej yeskia ankichichinojkej kopale ajwiak para Dios, porke Dios kiwelita tlan namejwan ankichiwaj.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 ToTajtzin Dios kipia weyi rikojyotl, iwan Yej amechmakas nochi tlan amechpoloa por yen tlan Cristo Jesús okichij por tejwan.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Ma tikweyikixtikan toPapan Dios nochipa. Ijkón ma yeto.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Ompa xikonintlajpalokan nochtin katlej iaxkawan in Cristo Jesús. Tokniwan katlej nian katej nowan noijki amechontlajpaloaj.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nochtin katlej iaxkawan in Dios katlej katej itech yin weyikan, amechontlajpaloaj. Pero okachi amechontlajpaloaj yejwan katlej tekipanoaj itech ipalacio in rey César.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 ToSeñor Jesucristo ma kipia weyi iteiknotlamachilis amonawak. Ijkón ma yeto.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.