Filipenses 3

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iwan axan nokniwan, xipakikan inawak toSeñor. Mach nechtekimaka para oksemi namechilwis tlan yonamechijkuililij, porke yon amechpalewis.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Ximotlachilikan de yen tlakaj mach kualtin katlej kichiwaj kej itzkuinmej. Porke yejwan tlamachtiaj iwan kijtaj moneki anmosirkunsidaroskej para Dios welis amechmakixtis.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Pero yen tejwan katlej melawak tikatej tisirkunsidadojtin porke tiktekipanoaj in Dios ijkón ken Espíritu Santo techititia ma tikchiwakan. Iwan sa tekitl tipakij inawak Cristo Jesús, iwan amo tikchiaj timomakixtiskej ika tlan tejwan welis tikchiwaskej.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Iwan tla kualtini ijkón se momakixtiani, tonses yen nej okachi nitlayekantoskia para nimomakixtis. Tla akaj kiyejyekoa ijkón welis momakixtis, tonses nej okachi kuale nikmatini nik melawak nimomakixtis.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Porke nej onechsirkunsidarojkej nijkuak onikpiaya chikome tonale de onitlakatke. Nej niwalajtok de familia de Israel, iwan niwalajtok nelwatl de Benjamín. Nej onitlakatke nihebreo porke notajwan noijki hebreos. Nej onieka nifariseo katlej okachi chikawak kitlakitaj intlanawatil in judiojtin.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Sa tekitl oniktlakitaya intlamachtil in fariseos ika nochi noyolo iwan por yonik asta onikintlajyowiltiaya in tlaneltokakej. Iwan amakaj owelia onechistlakawiaya de itlaj, porke onikchiwaya nochi tlan kijta intlanawatil in judiojtin.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Pero nochi yon tlamantle katlej para nej achtoj onikitaya okipiaya miek ipatij, satepan onikmomakak kuenta nik mach itlaj ipatij nijkuak onikneltokak in Cristo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Nej nikita mach itlaj ipatij nochi yon tlamantle. Katlej okachi moneki kijtosneki yen nikixmatis in Jesucristo kej noSeñor. Por yen Cristo onikaj nochi yon tlamantle iwan nikita kej itlaj tlajsole katlej mach ok itlaj ipatij, para welis nikpias nochi tlan welis nechmakas in Cristo.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Nikneki in Dios ma nechita nik nisetitok san se iwan Cristo. Nej nikaj nichipawak de notlajtlakol porke onikneltokak in Cristo. Pero tla nikchiwaskia tlan kijta itlanawatil in Moisés, in Dios mach nechitaskia kej nichipawak de notlajtlakol.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Nochipa nikneki okachi nikixmatis in Cristo ipan noyolo. Nikneki nikmachilis ipoder katlej ika omoyolkuik. Yej otlajyowij por nej iwan nej noijki nikneki nitlajyowis por Yej. Nikneki nochipa nimotemaktis (nimotemaktilis) inawak maski ma nimiki por Yej,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 porke nikneki nimoyolkuis (nimoyolitis) nijkuak moyolkuiskej nochtin mikkamej.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Amo kijtosneki ke ya nikpia nochi yon tlan nikijta. ¡Amo! Nion mach ya nikaj ken Dios kineki. Pero nimochikajtok para welis nikmoaxkatis in yon nemilistle, ijkón ken Cristo onechmoaxkatij.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Nokniwan, mach ya nikpia nochi yon. Pero nikchiwa de nikelkajtiw nochi tlan yopanok iwan nimochijchikawa para nikajsis nochi tlan onkaj tlayakapan,
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 para najsiti kan Dios kineki ma najsiti. Iwan Dios nechmakas in tlatliokolile ompa ilwikak katlej Yej yokijtoj techmakas tinochtin tejwan katlej yotechnotzke por medio de Cristo Jesús.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Aminochtin namejwan katlej ya anchijchikawakej itech namotlaneltokalis moneki xikyejyekokan noijki ken nej nikyejyekoa. Iwan tla namejwan ayamo ijkón ankiyejyekoaj, Dios amechititis para xikyejyekokan ken Yej kineki.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Pero moneki nochipa ma tiekan ipan iojwi in toTajtzin Dios katlej ya ipan tiwitzej, para amo tikkawaskej de tikneltokaskej tlan yotikneltokakej.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Nokniwan, namejwan xikchiwakan ijkón ken nej nikchiwa. Iwan xikinmitakan katlej nemij ijkón ken tejwan tinemij para namejwan no ijkón xinemikan.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Nej ya miekpa yonamechilwij, iwan axan oksemi namechilwia asta nichoka, nik katej miekej tlakaj katlej nemij kej ikontraswan in Cristo porke amo kineltokaj itlajtol in Dios katlej kijta nik in Cristo omikke itech krus por tejwan.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Yonmej tlakaj ajsis tonale in Dios kinmixpolos. Porke yejwan mach kiweyikixtiaj in Dios, sino kiyejyekoaj ipan inyolo kenik kipaktiskej intlalnakayo. Moweyinekij ika tlan mach kuale kichiwaj katlej moneki ika pinawaskej. Yejwan kintekipachoa san yen tlamantin katlej onkaj ixko yin tlaltikpak.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Pero tejwan amo, tejwan tikpiaj tochan ompa ilwikak kan ya ompa tipowij. Iwan axan sa tikchixtokej ma wiki de ompa ilwikak in toSeñor Jesucristo in toTemakixtij.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yej techpatilis in totlalnakayo katlej mach chikawak iwan miki, iwan techmakas se totlalnakayo yankuik ken Yej itlalnakayo katlej kipia imawisotlanex. Iwan welis techpatilis totlalnakayo ika ipoder katlej ika kinnawatijtok nochtin tlamantin.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.