Filipenses 3

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iwan axan nokniwan, xipakikan inawak toSeñor. Mach nechtekimaka para oksemi namechilwis tlan yonamechijkuililij, porke yon amechpalewis.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Ximotlachilikan de yen tlakaj mach kualtin katlej kichiwaj kej itzkuinmej. Porke yejwan tlamachtiaj iwan kijtaj moneki anmosirkunsidaroskej para Dios welis amechmakixtis.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Pero yen tejwan katlej melawak tikatej tisirkunsidadojtin porke tiktekipanoaj in Dios ijkón ken Espíritu Santo techititia ma tikchiwakan. Iwan sa tekitl tipakij inawak Cristo Jesús, iwan amo tikchiaj timomakixtiskej ika tlan tejwan welis tikchiwaskej.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Iwan tla kualtini ijkón se momakixtiani, tonses yen nej okachi nitlayekantoskia para nimomakixtis. Tla akaj kiyejyekoa ijkón welis momakixtis, tonses nej okachi kuale nikmatini nik melawak nimomakixtis.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Porke nej onechsirkunsidarojkej nijkuak onikpiaya chikome tonale de onitlakatke. Nej niwalajtok de familia de Israel, iwan niwalajtok nelwatl de Benjamín. Nej onitlakatke nihebreo porke notajwan noijki hebreos. Nej onieka nifariseo katlej okachi chikawak kitlakitaj intlanawatil in judiojtin.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Sa tekitl oniktlakitaya intlamachtil in fariseos ika nochi noyolo iwan por yonik asta onikintlajyowiltiaya in tlaneltokakej. Iwan amakaj owelia onechistlakawiaya de itlaj, porke onikchiwaya nochi tlan kijta intlanawatil in judiojtin.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Pero nochi yon tlamantle katlej para nej achtoj onikitaya okipiaya miek ipatij, satepan onikmomakak kuenta nik mach itlaj ipatij nijkuak onikneltokak in Cristo.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Nej nikita mach itlaj ipatij nochi yon tlamantle. Katlej okachi moneki kijtosneki yen nikixmatis in Jesucristo kej noSeñor. Por yen Cristo onikaj nochi yon tlamantle iwan nikita kej itlaj tlajsole katlej mach ok itlaj ipatij, para welis nikpias nochi tlan welis nechmakas in Cristo.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Nikneki in Dios ma nechita nik nisetitok san se iwan Cristo. Nej nikaj nichipawak de notlajtlakol porke onikneltokak in Cristo. Pero tla nikchiwaskia tlan kijta itlanawatil in Moisés, in Dios mach nechitaskia kej nichipawak de notlajtlakol.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Nochipa nikneki okachi nikixmatis in Cristo ipan noyolo. Nikneki nikmachilis ipoder katlej ika omoyolkuik. Yej otlajyowij por nej iwan nej noijki nikneki nitlajyowis por Yej. Nikneki nochipa nimotemaktis (nimotemaktilis) inawak maski ma nimiki por Yej,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 porke nikneki nimoyolkuis (nimoyolitis) nijkuak moyolkuiskej nochtin mikkamej.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Amo kijtosneki ke ya nikpia nochi yon tlan nikijta. ¡Amo! Nion mach ya nikaj ken Dios kineki. Pero nimochikajtok para welis nikmoaxkatis in yon nemilistle, ijkón ken Cristo onechmoaxkatij.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Nokniwan, mach ya nikpia nochi yon. Pero nikchiwa de nikelkajtiw nochi tlan yopanok iwan nimochijchikawa para nikajsis nochi tlan onkaj tlayakapan,
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 para najsiti kan Dios kineki ma najsiti. Iwan Dios nechmakas in tlatliokolile ompa ilwikak katlej Yej yokijtoj techmakas tinochtin tejwan katlej yotechnotzke por medio de Cristo Jesús.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Aminochtin namejwan katlej ya anchijchikawakej itech namotlaneltokalis moneki xikyejyekokan noijki ken nej nikyejyekoa. Iwan tla namejwan ayamo ijkón ankiyejyekoaj, Dios amechititis para xikyejyekokan ken Yej kineki.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Pero moneki nochipa ma tiekan ipan iojwi in toTajtzin Dios katlej ya ipan tiwitzej, para amo tikkawaskej de tikneltokaskej tlan yotikneltokakej.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Nokniwan, namejwan xikchiwakan ijkón ken nej nikchiwa. Iwan xikinmitakan katlej nemij ijkón ken tejwan tinemij para namejwan no ijkón xinemikan.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Nej ya miekpa yonamechilwij, iwan axan oksemi namechilwia asta nichoka, nik katej miekej tlakaj katlej nemij kej ikontraswan in Cristo porke amo kineltokaj itlajtol in Dios katlej kijta nik in Cristo omikke itech krus por tejwan.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Yonmej tlakaj ajsis tonale in Dios kinmixpolos. Porke yejwan mach kiweyikixtiaj in Dios, sino kiyejyekoaj ipan inyolo kenik kipaktiskej intlalnakayo. Moweyinekij ika tlan mach kuale kichiwaj katlej moneki ika pinawaskej. Yejwan kintekipachoa san yen tlamantin katlej onkaj ixko yin tlaltikpak.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Pero tejwan amo, tejwan tikpiaj tochan ompa ilwikak kan ya ompa tipowij. Iwan axan sa tikchixtokej ma wiki de ompa ilwikak in toSeñor Jesucristo in toTemakixtij.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Yej techpatilis in totlalnakayo katlej mach chikawak iwan miki, iwan techmakas se totlalnakayo yankuik ken Yej itlalnakayo katlej kipia imawisotlanex. Iwan welis techpatilis totlalnakayo ika ipoder katlej ika kinnawatijtok nochtin tlamantin.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.