Filipenses 2
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ACF
1 Ya ankimatij nik in Cristo amechyolojchikawa, iwan itlasojtlalis amechyolalia. Iwan noijki ankimatij nik in Espíritu Santo kajki amowan iwan noijki ankimatij nik namejwan anmotlasojtlaj iwan anteiknomatij.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Tonses, xikchiwakan de ma nikpia miek pakilistle. Xikpiakan san se namotlalnamikilis iwan ximotlasojtlakan se iwan oksé. Xikpiakan san se amoyolo iwan xiekan san se tlajtole (de akuerdo).
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Amo xiktemokan para ankipiaskej tlan ankinekij san para amejwan, iwan nion amo xikchiwakan itlaj tlan ika amechweyikixtiskej in tlakaj por tlan ankichiwaj para ika anmoweyinekiskej. Sino namejwan xikinmitakan oksekimej nik okachi wejweyikistokej (wejweyititokej) ke amejwan.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Amo xikchiwakan tlan kuale san para amejwan, sino noijki xikchiwakan tlan kuale para oksekimej.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Namejwan xikpiakan namotlayejyekolis ijkón ken Jesucristo okipixke nijkuak owitza ixko yin tlaltikpak.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Maski in Cristo Yej Dios, mach okinekke omoteititij kej Dios ika ipoder para ma kitakan in tlakaj nik yen Dios.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Sino okikaj se lado iweyikixtilis iwan omochij tlakatl ken tejwan. Omochij kej se tlakatl tepalewij, iwan otlakatke itech se siwatl ijkón ken tejwan otitlakatkej.
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Iwan nijkuak oyeka kej se tlakatl, omoiknomatke iwan okineltokilij tlan iPapan okilwij iwan asta omotemaktij (omotemaktilij) para ma kimiktikan, iwan okimiktijkej itech se krus.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Por yonik toTajtzin Dios okiweyijkatlalij iwan okimakak se itoka katlej okachi importante ke oksekimej intoka. Kijtosneki Jesús yen okachi weyikistok (weyititok) de nochtin.
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Para ijkón nochtin katlej katej ilwikak iwan katlej katej ixko yin tlaltikpak, iwan noijki katlej katej itlampa tlale, ma motlankuaketzakan iyakapan Jesús nijkuak kikakiskej itoka.
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Iwan ijkón nochtin kijtoskej nik in Jesucristo yen toweyiTlanawatij, iwan ijkón ma kiweyikixtikan toPapan Dios.
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ijkón kiné, notetlasojkaikniwan, namejwan nochipa ankineltokayaj itlajtol in Dios nijkuak nej onieka amowan, pero axan okachi moneki xikneltokakan porke axan nikaj wejka de amejwan. Xikchiwakan nochi tlan Dios kineki para ma mota nik melawak in Dios yoamechmakixtij. Iwan xiktlakitakan in Dios ika nemawtile para amo ankichiwaskej tlan amo kuale katlej Yej mach kiwelita.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Dios tekipanoa ipan namoyolo para xiknekikan xikchiwakan tlan kuale tlan Yej kineki. Noijki amechmaka chikawalistle para kuale xikchiwakan tlan Yej kipaktia.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Nochi tlan ankichiwaj xikchiwakan ika kuale. Amo ximoixtokakan por itlaj tlamantle tlan ankichiwaj.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Para ijkón amakaj ma amechtlajtlakolti de itlaj, porke namejwan anyolchipawakej ijkón ken moneki ma yekan ikonewan in Dios. Moneki xiekan anchipawakej para ijkón amakaj welis amechtlajtlakoltis maski ankatej inwan tlakaj katlej mach kualtin iwan yolbierotikej. Iwan ijkón namejwan anyeskej kej antlanextin inmixpan tlakaj de yin tlaltikpak.
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Xikintlapowikan in tlakaj de itlajtol in Dios katlej kitemaka yankuik nemilistle, iwan nijkuak in Cristo walmokuepas, nipakis amonawak. Nipakis porke mach san tekitl onamechmachtij de itlajtol in Dios, iwan nion mach san tekitl onitekipanoj.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Maski ma nechmiktikan por yen Cristo, porke namejwan ankineltokakej nijkuak nej onamechtlapowij, nej sa tekitl nipakis. Yon kej yeskia nimotemaktia (nimotemaktilia) inawak Dios ipan artal kej se yolkatl katlej kimiktiaj iwan toyawi ieso ipan se tlamantle katlej namejwan ankimakaj in Dios, kijtosneki yen namotlaneltokalis katlej ankipiaj inawak. Iwan por yonik, nej nikneki namejwan noijki nowan xipakikan.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Por yonik, kiné, xipakikan iwan nowan xikpiakan pakilistle tla nechmiktiskej por yen Cristo.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Tla toSeñor Jesús kimonekiltis, nikchia san niman niktitlanis in Timoteo ma amechitati. Iwan ijkón nej sa tekitl nipakis nijkuak yej mokuepati porke nechmatiltis kenamij ankatej.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Porke mach onkaj oksé, san yen Timoteo katlej kiyejyekoa ijkón ken nej nikyejyekoa. Iwan ika nochi iyolo motekipachoa por amejwan.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Porke nochtin kintekipachoa itlaj tlan kuale san para yejwan, iwan mach kintekipachoa itlaj tlan kuale para Jesucristo.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Pero namejwan ya ankixmatij in Timoteo iwan ya ankimatij nik chipawkanemi. Yej nechpalewia para titetlapowiaj de yen kuale tlajtole katlej temakixtia, yej nechpalewia ijkón ken se tekone kipalewia ipapan.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Ijkón kiné, nikneki san niman namechtitlanilis in Timoteo nijkuak nej nikmatis tlanon kichiwaskej nowan nian kan nitzaktok.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Iwan nikmati ipan noyolo nik in Dios noijki nechkawilis ma niwia ma namechitati san niman.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Pero axan nikmolwia moneki namechtitlanilis in Epafrodito. Yej se nokni noijki tlaneltokak, yej iwan nej san sekan tiktekipanoaj in Cristo, iwan san ken tomen tipanoaj tlajyowilistle ken panoaj in soldadojtin. Namejwan annechwaltitlanilijkej para ma nechpalewi itech tlan omonekia nechpalewis.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Pero axan yej kineki mokuepas amechitati aminochtin, iwan sa tekitl tlanemilia porke namejwan ankimatkej nik in yej omokokoaya.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Iwan melawak nik in yej omokokoaya asta ya mikini. Pero Dios okiknomatke, iwan amo san yen okiknomatke sino nej noijki onechiknomatke, para amo ma nikpia okachi neyolkokole de tlan ya nikpia.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Por yonik, axan sa tekitl nikneki namechtitlanilis para namejwan xipakikan nijkuak ankitaskej oksemi, iwan para nej ayakmo ma nimoyolkoko okachi.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Xikresibirokan ika miek pakilistle porke yej noijki tokni inawak in toSeñor. Iwan nochipa xikintlakitakan nochtin katlej kichiwaj ken Epafrodito.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Porke yej ya meroj mikini porke kitekipanoa in Cristo. Sa tekitl omokokoaya iwan ya ora mikini porke onechpalewij ika tlan namejwan mach anwelikej annechpalewijkej.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.