Filipenses 2
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARIB
1 Ya ankimatij nik in Cristo amechyolojchikawa, iwan itlasojtlalis amechyolalia. Iwan noijki ankimatij nik in Espíritu Santo kajki amowan iwan noijki ankimatij nik namejwan anmotlasojtlaj iwan anteiknomatij.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Tonses, xikchiwakan de ma nikpia miek pakilistle. Xikpiakan san se namotlalnamikilis iwan ximotlasojtlakan se iwan oksé. Xikpiakan san se amoyolo iwan xiekan san se tlajtole (de akuerdo).
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Amo xiktemokan para ankipiaskej tlan ankinekij san para amejwan, iwan nion amo xikchiwakan itlaj tlan ika amechweyikixtiskej in tlakaj por tlan ankichiwaj para ika anmoweyinekiskej. Sino namejwan xikinmitakan oksekimej nik okachi wejweyikistokej (wejweyititokej) ke amejwan.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Amo xikchiwakan tlan kuale san para amejwan, sino noijki xikchiwakan tlan kuale para oksekimej.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Namejwan xikpiakan namotlayejyekolis ijkón ken Jesucristo okipixke nijkuak owitza ixko yin tlaltikpak.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Maski in Cristo Yej Dios, mach okinekke omoteititij kej Dios ika ipoder para ma kitakan in tlakaj nik yen Dios.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Sino okikaj se lado iweyikixtilis iwan omochij tlakatl ken tejwan. Omochij kej se tlakatl tepalewij, iwan otlakatke itech se siwatl ijkón ken tejwan otitlakatkej.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Iwan nijkuak oyeka kej se tlakatl, omoiknomatke iwan okineltokilij tlan iPapan okilwij iwan asta omotemaktij (omotemaktilij) para ma kimiktikan, iwan okimiktijkej itech se krus.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Por yonik toTajtzin Dios okiweyijkatlalij iwan okimakak se itoka katlej okachi importante ke oksekimej intoka. Kijtosneki Jesús yen okachi weyikistok (weyititok) de nochtin.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Para ijkón nochtin katlej katej ilwikak iwan katlej katej ixko yin tlaltikpak, iwan noijki katlej katej itlampa tlale, ma motlankuaketzakan iyakapan Jesús nijkuak kikakiskej itoka.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Iwan ijkón nochtin kijtoskej nik in Jesucristo yen toweyiTlanawatij, iwan ijkón ma kiweyikixtikan toPapan Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ijkón kiné, notetlasojkaikniwan, namejwan nochipa ankineltokayaj itlajtol in Dios nijkuak nej onieka amowan, pero axan okachi moneki xikneltokakan porke axan nikaj wejka de amejwan. Xikchiwakan nochi tlan Dios kineki para ma mota nik melawak in Dios yoamechmakixtij. Iwan xiktlakitakan in Dios ika nemawtile para amo ankichiwaskej tlan amo kuale katlej Yej mach kiwelita.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Dios tekipanoa ipan namoyolo para xiknekikan xikchiwakan tlan kuale tlan Yej kineki. Noijki amechmaka chikawalistle para kuale xikchiwakan tlan Yej kipaktia.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Nochi tlan ankichiwaj xikchiwakan ika kuale. Amo ximoixtokakan por itlaj tlamantle tlan ankichiwaj.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Para ijkón amakaj ma amechtlajtlakolti de itlaj, porke namejwan anyolchipawakej ijkón ken moneki ma yekan ikonewan in Dios. Moneki xiekan anchipawakej para ijkón amakaj welis amechtlajtlakoltis maski ankatej inwan tlakaj katlej mach kualtin iwan yolbierotikej. Iwan ijkón namejwan anyeskej kej antlanextin inmixpan tlakaj de yin tlaltikpak.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Xikintlapowikan in tlakaj de itlajtol in Dios katlej kitemaka yankuik nemilistle, iwan nijkuak in Cristo walmokuepas, nipakis amonawak. Nipakis porke mach san tekitl onamechmachtij de itlajtol in Dios, iwan nion mach san tekitl onitekipanoj.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Maski ma nechmiktikan por yen Cristo, porke namejwan ankineltokakej nijkuak nej onamechtlapowij, nej sa tekitl nipakis. Yon kej yeskia nimotemaktia (nimotemaktilia) inawak Dios ipan artal kej se yolkatl katlej kimiktiaj iwan toyawi ieso ipan se tlamantle katlej namejwan ankimakaj in Dios, kijtosneki yen namotlaneltokalis katlej ankipiaj inawak. Iwan por yonik, nej nikneki namejwan noijki nowan xipakikan.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Por yonik, kiné, xipakikan iwan nowan xikpiakan pakilistle tla nechmiktiskej por yen Cristo.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Tla toSeñor Jesús kimonekiltis, nikchia san niman niktitlanis in Timoteo ma amechitati. Iwan ijkón nej sa tekitl nipakis nijkuak yej mokuepati porke nechmatiltis kenamij ankatej.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Porke mach onkaj oksé, san yen Timoteo katlej kiyejyekoa ijkón ken nej nikyejyekoa. Iwan ika nochi iyolo motekipachoa por amejwan.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Porke nochtin kintekipachoa itlaj tlan kuale san para yejwan, iwan mach kintekipachoa itlaj tlan kuale para Jesucristo.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Pero namejwan ya ankixmatij in Timoteo iwan ya ankimatij nik chipawkanemi. Yej nechpalewia para titetlapowiaj de yen kuale tlajtole katlej temakixtia, yej nechpalewia ijkón ken se tekone kipalewia ipapan.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Ijkón kiné, nikneki san niman namechtitlanilis in Timoteo nijkuak nej nikmatis tlanon kichiwaskej nowan nian kan nitzaktok.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Iwan nikmati ipan noyolo nik in Dios noijki nechkawilis ma niwia ma namechitati san niman.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Pero axan nikmolwia moneki namechtitlanilis in Epafrodito. Yej se nokni noijki tlaneltokak, yej iwan nej san sekan tiktekipanoaj in Cristo, iwan san ken tomen tipanoaj tlajyowilistle ken panoaj in soldadojtin. Namejwan annechwaltitlanilijkej para ma nechpalewi itech tlan omonekia nechpalewis.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Pero axan yej kineki mokuepas amechitati aminochtin, iwan sa tekitl tlanemilia porke namejwan ankimatkej nik in yej omokokoaya.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Iwan melawak nik in yej omokokoaya asta ya mikini. Pero Dios okiknomatke, iwan amo san yen okiknomatke sino nej noijki onechiknomatke, para amo ma nikpia okachi neyolkokole de tlan ya nikpia.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Por yonik, axan sa tekitl nikneki namechtitlanilis para namejwan xipakikan nijkuak ankitaskej oksemi, iwan para nej ayakmo ma nimoyolkoko okachi.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Xikresibirokan ika miek pakilistle porke yej noijki tokni inawak in toSeñor. Iwan nochipa xikintlakitakan nochtin katlej kichiwaj ken Epafrodito.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Porke yej ya meroj mikini porke kitekipanoa in Cristo. Sa tekitl omokokoaya iwan ya ora mikini porke onechpalewij ika tlan namejwan mach anwelikej annechpalewijkej.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.