Filipenses 1

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nej niPablo iwan tokni Timoteo katlej nowan kajki, tiktekipanoaj in toTeko Jesucristo. Tamechontlajkuililiaj aminochtin namejwan, iwan aminochtin katlej antlayekankej, iwan aminochtin katlej antlapalewijkej itech tiopan, katlej anchantij itech weyikan de Filipos, katlej Dios amechpia kej iaxkawan porke ansetitokej san se iwan Cristo Jesús.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ToPapan Dios iwan toSeñor Jesucristo ma amechmakakan inteiknotlamachilis iwan inyolosewilis.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nochipa nijkuak namechelnamiki, nimotlasojkamati inawak toTajtzin Dios.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Iwan sa tekitl nipaki nijkuak nimotiotzajtzilia inawak Dios por aminochtin namejwan.
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Porke desde ijkuak ankineltokakej in kuale tlajtole katlej temakixtia iwan asta axan, namejwan antekipanojtiwitzej nowan para ke oksekimej tlakaj ma kikakikan in yon kuale tlajtole.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Kuale nikmati nik in Dios, katlej opéj kichiwa kuale tekitl ipan namoyolo nijkuak ankineltokakej, kiseguiros ijkón kichijtos asta nekáj tonale nijkuak Jesucristo witz.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Ijkón nikyejyekoa de amejwan iwan nikita kuale ijkón nikyejyejkos porke sa tekitl namechtlasojtla. Porke namejwan iwan nej Dios techsepanmaka iteiknotlamachilis. Maski nijkuak nitzaktok, o noso nijkuak nikaj inmixpan tekiwajkej, namejwan annechpalewiaj para nikinmatiltia in tlakaj nik melawak tlan kijta itlajtol in Dios.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Dios kuale kimati nik in nej ipan melajka namechtlasojtla, namechtlasojtla ika nochi in tlasojtlalistle katlej Jesucristo nechmaka.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Niktlajtlanilia in toTajtzin Dios xikpiakan okachi miek tlasojtlalistle, iwan xikpiakan okachi miek ixtlamachilistle iwan tlalnamikilistle.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Para ijkón nochipa xikmatikan katlij yen kuale katlej moneki ankichiwaskej, para xikpiakan namonemilis chipawak iwan ijkón amakaj welis amechtlajtlakoltis de itlaj itech nekáj tonale nijkuak in Cristo witz.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Jesucristo amechpalewis para xikchiwakan miek tlamantle tlan kuale. Ijkón nochtin kiweyikixtiskej iwan tlapoaskej kuale de toTajtzin Dios.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nokniwan, nikneki xikmatikan ke nochi yin tlajyowilistle katlej nipanoa, kinpalewia miekej oksekimej katlej kikakij iwan kineltokaj in kuale tlajtole katlej temakixtia.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Nochtin in soldadojtin katlej katej itech ipalacio in rey, iwan nochtin oksekimej kimatij nik nitzaktok porke nikneltoka in Cristo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Iwan miekej tlaneltokakej okachi moyolojchikawaj tlaneltokaj inawak Cristo porke nechitaj nitzaktok. Iwan por yonik mach ok momawtiaj para kitematiltiskej itlajtol in Dios.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Melawak, sekimej tetlapowiaj de Cristo porke notech moxikoaj, iwan kinekij yejwan okachi ma kinchiwilikan kuenta iwan nej amo. Pero oksekimej tetlapowiaj de itlajtol in Dios ika kuale inyolo.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Sekimej tetlapowiaj de Cristo porke melawak kitlasojtlaj in toSeñor, kimatij nik in Dios okinekke nian ma nechtzakuakan para welis nikinmilwis de itlajtol in Dios katlej nian katej.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Pero oksekimej tetlapowiaj de Cristo para moweyinekiskej. Amo tetlapowia ika kuale inyolo. Kinekij okachi ma nitlajyowi nian ijtik telpiloyan kan nitzaktok.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Pero mach itlaj kijtosneki tla tetlapowiaj de Cristo ika kuale inyolo o noso amo. Porke tla tetlapowiaj de Cristo, yen yon tlan okachi nechpaktia.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Porke kuale nikmati nik nimakisas de tlan nipanoa iwan nechkajkawaskej, porke namejwan anmotiotzajtziliaj por nej iwan porke iEspíritu in Jesucristo nechpalewis.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Tlan nej nikneki iwan tlan nej nikchia ika nochi noyolo yen amo nikchiwas itlaj tlan ika welis nipinawas. Yen yon tlan nej nikchia. Pero nikneki nitetlapowis de Cristo ika ixchikawalistle ijkón ken nochipa nikchiwa para notech ma kitakan iweyilis in Cristo, iwan mach nitlanemilia tla nechmiktiskej o noso amo.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Porke tla nej niyolitos, niyolitos para Cristo. Iwan tla nimikis, sa tekitl miek niktlanis, porke nietos iktlanke (ik tlami) iwan Cristo.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Pero tla ok niyolitos itech yin notlalnakayo, nitekipanos para Dios para okachi miekej ma kineltokakan. Tonses mach nikmati kox nikneki niyolitos o noso kox nikneki nimikis.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Mach nikmati katlij yen nikneki. Kanaj niknekiskia okachi kuale ma nimiki para nieti iwan Cristo, porke yen yon tlan okachi kuale para nej.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Pero para amejwan okachi kuale tla nej ok niyolitos.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Nej nikmati nik yen yon okachi kuale para amejwan. Nikmati nik ok nietos amowan para namechpalewis para okachi ximoskaltikan iwan okachi xikpiakan pakilistle itech namotlaneltokalis.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Por yonik, nijkuak oksemi amowan nietos, namejwan okachi ankiweyikixtiskej in Cristo Jesús, porke oksemi amowan nietos.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Namejwan xiekan ijkón ken moneki yeskej katlej yokineltokakej in kuale tlajtole katlej temakixtia. Iwan tla nias namechitati o noso amo, nej nikneki nikmatis nik namejwan kuale anmoyekketokej iwan ankipiaj san se amoyolo. Iwan nikneki nikmatis nik ansepantekipanoaj para oksekimej ma kineltokakan in kuale tlajtole katlej temakixtia.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Iwan nion amo ximotekawilikan ma amechmajmawtikan katlej amechkokoliaj. Porke ijkón mota nik melawak yejwan yawij kan tlaixpolojkan, pero namejwan Dios yoamechmakixtij iwan yoamechmakak yankuik nemilistle, katlej Dios ijkón okimonekiltij.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Dios okimonekiltij namejwan xitlaneltokakan inawak Cristo, iwan noijki okimonekiltij xitlajyowikan por Yej.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Namejwan iwan nej parejo titlajyowiaj por Cristo. Namejwan achtoj ya ankimomakakej kuenta kenik onitlajyowij por Yej. Iwan asta axan nitlajyowijtok ijkón ken ya ankimatkej.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.