Filipenses 1
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARIB
1 Nej niPablo iwan tokni Timoteo katlej nowan kajki, tiktekipanoaj in toTeko Jesucristo. Tamechontlajkuililiaj aminochtin namejwan, iwan aminochtin katlej antlayekankej, iwan aminochtin katlej antlapalewijkej itech tiopan, katlej anchantij itech weyikan de Filipos, katlej Dios amechpia kej iaxkawan porke ansetitokej san se iwan Cristo Jesús.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ToPapan Dios iwan toSeñor Jesucristo ma amechmakakan inteiknotlamachilis iwan inyolosewilis.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nochipa nijkuak namechelnamiki, nimotlasojkamati inawak toTajtzin Dios.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Iwan sa tekitl nipaki nijkuak nimotiotzajtzilia inawak Dios por aminochtin namejwan.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Porke desde ijkuak ankineltokakej in kuale tlajtole katlej temakixtia iwan asta axan, namejwan antekipanojtiwitzej nowan para ke oksekimej tlakaj ma kikakikan in yon kuale tlajtole.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Kuale nikmati nik in Dios, katlej opéj kichiwa kuale tekitl ipan namoyolo nijkuak ankineltokakej, kiseguiros ijkón kichijtos asta nekáj tonale nijkuak Jesucristo witz.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Ijkón nikyejyekoa de amejwan iwan nikita kuale ijkón nikyejyejkos porke sa tekitl namechtlasojtla. Porke namejwan iwan nej Dios techsepanmaka iteiknotlamachilis. Maski nijkuak nitzaktok, o noso nijkuak nikaj inmixpan tekiwajkej, namejwan annechpalewiaj para nikinmatiltia in tlakaj nik melawak tlan kijta itlajtol in Dios.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Dios kuale kimati nik in nej ipan melajka namechtlasojtla, namechtlasojtla ika nochi in tlasojtlalistle katlej Jesucristo nechmaka.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Niktlajtlanilia in toTajtzin Dios xikpiakan okachi miek tlasojtlalistle, iwan xikpiakan okachi miek ixtlamachilistle iwan tlalnamikilistle.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Para ijkón nochipa xikmatikan katlij yen kuale katlej moneki ankichiwaskej, para xikpiakan namonemilis chipawak iwan ijkón amakaj welis amechtlajtlakoltis de itlaj itech nekáj tonale nijkuak in Cristo witz.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Jesucristo amechpalewis para xikchiwakan miek tlamantle tlan kuale. Ijkón nochtin kiweyikixtiskej iwan tlapoaskej kuale de toTajtzin Dios.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nokniwan, nikneki xikmatikan ke nochi yin tlajyowilistle katlej nipanoa, kinpalewia miekej oksekimej katlej kikakij iwan kineltokaj in kuale tlajtole katlej temakixtia.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Nochtin in soldadojtin katlej katej itech ipalacio in rey, iwan nochtin oksekimej kimatij nik nitzaktok porke nikneltoka in Cristo.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Iwan miekej tlaneltokakej okachi moyolojchikawaj tlaneltokaj inawak Cristo porke nechitaj nitzaktok. Iwan por yonik mach ok momawtiaj para kitematiltiskej itlajtol in Dios.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Melawak, sekimej tetlapowiaj de Cristo porke notech moxikoaj, iwan kinekij yejwan okachi ma kinchiwilikan kuenta iwan nej amo. Pero oksekimej tetlapowiaj de itlajtol in Dios ika kuale inyolo.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Sekimej tetlapowiaj de Cristo porke melawak kitlasojtlaj in toSeñor, kimatij nik in Dios okinekke nian ma nechtzakuakan para welis nikinmilwis de itlajtol in Dios katlej nian katej.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Pero oksekimej tetlapowiaj de Cristo para moweyinekiskej. Amo tetlapowia ika kuale inyolo. Kinekij okachi ma nitlajyowi nian ijtik telpiloyan kan nitzaktok.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Pero mach itlaj kijtosneki tla tetlapowiaj de Cristo ika kuale inyolo o noso amo. Porke tla tetlapowiaj de Cristo, yen yon tlan okachi nechpaktia.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Porke kuale nikmati nik nimakisas de tlan nipanoa iwan nechkajkawaskej, porke namejwan anmotiotzajtziliaj por nej iwan porke iEspíritu in Jesucristo nechpalewis.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Tlan nej nikneki iwan tlan nej nikchia ika nochi noyolo yen amo nikchiwas itlaj tlan ika welis nipinawas. Yen yon tlan nej nikchia. Pero nikneki nitetlapowis de Cristo ika ixchikawalistle ijkón ken nochipa nikchiwa para notech ma kitakan iweyilis in Cristo, iwan mach nitlanemilia tla nechmiktiskej o noso amo.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Porke tla nej niyolitos, niyolitos para Cristo. Iwan tla nimikis, sa tekitl miek niktlanis, porke nietos iktlanke (ik tlami) iwan Cristo.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pero tla ok niyolitos itech yin notlalnakayo, nitekipanos para Dios para okachi miekej ma kineltokakan. Tonses mach nikmati kox nikneki niyolitos o noso kox nikneki nimikis.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Mach nikmati katlij yen nikneki. Kanaj niknekiskia okachi kuale ma nimiki para nieti iwan Cristo, porke yen yon tlan okachi kuale para nej.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Pero para amejwan okachi kuale tla nej ok niyolitos.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Nej nikmati nik yen yon okachi kuale para amejwan. Nikmati nik ok nietos amowan para namechpalewis para okachi ximoskaltikan iwan okachi xikpiakan pakilistle itech namotlaneltokalis.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Por yonik, nijkuak oksemi amowan nietos, namejwan okachi ankiweyikixtiskej in Cristo Jesús, porke oksemi amowan nietos.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Namejwan xiekan ijkón ken moneki yeskej katlej yokineltokakej in kuale tlajtole katlej temakixtia. Iwan tla nias namechitati o noso amo, nej nikneki nikmatis nik namejwan kuale anmoyekketokej iwan ankipiaj san se amoyolo. Iwan nikneki nikmatis nik ansepantekipanoaj para oksekimej ma kineltokakan in kuale tlajtole katlej temakixtia.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Iwan nion amo ximotekawilikan ma amechmajmawtikan katlej amechkokoliaj. Porke ijkón mota nik melawak yejwan yawij kan tlaixpolojkan, pero namejwan Dios yoamechmakixtij iwan yoamechmakak yankuik nemilistle, katlej Dios ijkón okimonekiltij.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Dios okimonekiltij namejwan xitlaneltokakan inawak Cristo, iwan noijki okimonekiltij xitlajyowikan por Yej.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Namejwan iwan nej parejo titlajyowiaj por Cristo. Namejwan achtoj ya ankimomakakej kuenta kenik onitlajyowij por Yej. Iwan asta axan nitlajyowijtok ijkón ken ya ankimatkej.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.