Filemom 1
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVI
1 Nej niPablo, nitzaktok telpiloyan, nitzaktok porke niktekipanoa in Cristo Jesús. Nikaj iwan tokni Timoteo iwan san sekan timitztlajkuililiaj tejwatzin titotetlasojkaikni Filemón, tejwatzin noijki titekipanoj ken tejwan.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Noijki tiktlajkuililiaj in tokni siwatl Apia, iwan tokni Arquipo katlej kajki kej soldado de Dios ken tejwan noijki tikatej. Iwan noijki tikintlajkuililiaj nochtin in tokniwan tiopantlaneltokakej katlej mololoaj mochan.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 ToPapan Dios iwan toSeñor Jesucristo ma amechtiochiwa iwan ma amechmaka yolosewilistle.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nochipa niktlajsojkamachilia noTeko Dios nijkuak nimitzelnamiki itech notiotzajtzilis tejwatzin Filemón,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 porke nechilwiaj nik tikpia tlasojtlalistle iwan tlaneltokalistle inawak toSeñor Jesús, iwan innawak nochtin katlej iaxkawan Dios.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Niktlajtlanilia toTajtzin Dios ke nochtin katlej otikintlaneltokitij ika motlaneltokalis, ma kuale kimomakakan kuenta nochi in tlatiochiwalistle katlej Cristo Jesús otechmakak.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Tejwatzin nokni, motlasojtlalis nechmaka miek pakilistle iwan yolosewilistle porke ika otikinyolchikaj in tokniwan katlej iaxkawan Dios.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Por yonik, maski inawak Cristo nikpia derecho komo nitlatitlanile para nimitznawatis tlan moneki tikchiwas,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 okachi kuale nikneki nimitztlajtlanilis ika tlasojtlalistle. Nej, niPablo, ya nitetajtzin iwan axan nitzaktok telpiloyan por yen Jesucristo.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Nimitztlatlawtia por yen Onésimo, katlej omochij kej nokone porke oniktlapowij de itlajtol in Dios nian kan nitzaktok iwan yej okineltokak.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Achtoj, itech nekatej tonaltin, Onésimo oyeka se tlanamaktle katlej mach itlaj owelia okichiwaya iwan mach owelia omitzpalewiaya, pero axan yej kuale nechpalewia iwan tejwatzin noijki kuale mitzpalewis.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Nimitztitlanilia oksemi in Onésimo, katlej sa tekitl niktlasojtla. Kuale xikresibiro kej yeskia yen nej tinechresibiroa.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Nej niknekiskia nian ma mokawa nowan para ma nechpalewijto ma mitzpatkayoti, mientras nian nitzaktok telpiloyan por yen kuale tlajtole katlej temakixtia.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Pero mach itlaj nikneki nikchiwas tla tejwatzin mach mitzpaktia. Tlan nej nimitztlatlawtia xikchiwa, xikchiwa ika mopakilis, mach nikneki xikchiwa tla tejwatzin amo tikneki.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Xamo omitzcholilijka in Onésimo kanaj keski tonale para satepan mowan yetos iktlanke (ik tlami),
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 pero axan mach ok tikpias kej se tlanamaktle, sino kej itlaj katlej okachi kuale iwan amo kej tlanamaktle, kijtosneki kej se motetlasojkaikni. Nej sa tekitl niktlasojtla, pero tejwatzin moneki okachi xiktlasojtla, amo san kej yeskia tiktlasojtla akaj oksé tlakatl sino moneki tiktlasojtlas kej se tokni inawak toSeñor.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ijkón kiné, tla melawak tikyejyekoa nik tisepantekipanojkej inawak Dios, xikresibiro in Onésimo kej yeskia yen nej tinechresibiroa.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Tla itlaj omitztoktij mach kuale, o noso tla itlaj mitzwikilia, nej nimitztlaxtlawilis.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Nej, niPablo, nikijkuiloa yin amatl ika noma, para ijkón noijki xikmati nik yen nej nimitztlaxtlawilis tla itlaj mitzwikilia in tokni Onésimo, maski welis nimitzelnamiktis nik in tejwatzin noijki tinechwikilia asta yen moanima.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ijkón kiné, nokni, nimitztlatlawtia xinechchiwili yin tlan nimitzilwia porke tej titlaneltokak inawak toSeñor. Xinechmaka pakilistle ipan noyolo porke tejwatzin tinokni inawak Cristo.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Nimitztlajkuililia porke nikmati nik tikchiwas tlan nimitztlajtlanilia, iwan kuale nikmati nik tikchiwas asta okachi de tlan nimitztlajtlanilia.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Noijki xikyektlali se lugar kan nietos ompa mochan, porke nikchia nik in Dios amechnankilis ika namotiotzajtzilis para nikisas de ijtik yin telpiloyan, iwan nechkawilis ma niwia ma namechitati.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Noijki mitzontlajpaloa in tokni Epafras, katlej nowan tzaktok porke yej noijki kitematiltia itlajtol in Cristo Jesús.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Noijki mitzontlajpaloaj in Marcos, Aristarco, Demas iwan Lucas, katlej nowan tekipanoaj inawak Dios.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 In toSeñor Jesucristo ma amechtiochiwa miek ipan namoyolo. Ijkón ma yeto.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.