Filemom 1

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nej niPablo, nitzaktok telpiloyan, nitzaktok porke niktekipanoa in Cristo Jesús. Nikaj iwan tokni Timoteo iwan san sekan timitztlajkuililiaj tejwatzin titotetlasojkaikni Filemón, tejwatzin noijki titekipanoj ken tejwan.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Noijki tiktlajkuililiaj in tokni siwatl Apia, iwan tokni Arquipo katlej kajki kej soldado de Dios ken tejwan noijki tikatej. Iwan noijki tikintlajkuililiaj nochtin in tokniwan tiopantlaneltokakej katlej mololoaj mochan.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 ToPapan Dios iwan toSeñor Jesucristo ma amechtiochiwa iwan ma amechmaka yolosewilistle.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Nochipa niktlajsojkamachilia noTeko Dios nijkuak nimitzelnamiki itech notiotzajtzilis tejwatzin Filemón,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 porke nechilwiaj nik tikpia tlasojtlalistle iwan tlaneltokalistle inawak toSeñor Jesús, iwan innawak nochtin katlej iaxkawan Dios.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Niktlajtlanilia toTajtzin Dios ke nochtin katlej otikintlaneltokitij ika motlaneltokalis, ma kuale kimomakakan kuenta nochi in tlatiochiwalistle katlej Cristo Jesús otechmakak.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Tejwatzin nokni, motlasojtlalis nechmaka miek pakilistle iwan yolosewilistle porke ika otikinyolchikaj in tokniwan katlej iaxkawan Dios.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Por yonik, maski inawak Cristo nikpia derecho komo nitlatitlanile para nimitznawatis tlan moneki tikchiwas,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 okachi kuale nikneki nimitztlajtlanilis ika tlasojtlalistle. Nej, niPablo, ya nitetajtzin iwan axan nitzaktok telpiloyan por yen Jesucristo.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Nimitztlatlawtia por yen Onésimo, katlej omochij kej nokone porke oniktlapowij de itlajtol in Dios nian kan nitzaktok iwan yej okineltokak.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Achtoj, itech nekatej tonaltin, Onésimo oyeka se tlanamaktle katlej mach itlaj owelia okichiwaya iwan mach owelia omitzpalewiaya, pero axan yej kuale nechpalewia iwan tejwatzin noijki kuale mitzpalewis.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Nimitztitlanilia oksemi in Onésimo, katlej sa tekitl niktlasojtla. Kuale xikresibiro kej yeskia yen nej tinechresibiroa.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Nej niknekiskia nian ma mokawa nowan para ma nechpalewijto ma mitzpatkayoti, mientras nian nitzaktok telpiloyan por yen kuale tlajtole katlej temakixtia.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Pero mach itlaj nikneki nikchiwas tla tejwatzin mach mitzpaktia. Tlan nej nimitztlatlawtia xikchiwa, xikchiwa ika mopakilis, mach nikneki xikchiwa tla tejwatzin amo tikneki.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Xamo omitzcholilijka in Onésimo kanaj keski tonale para satepan mowan yetos iktlanke (ik tlami),
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 pero axan mach ok tikpias kej se tlanamaktle, sino kej itlaj katlej okachi kuale iwan amo kej tlanamaktle, kijtosneki kej se motetlasojkaikni. Nej sa tekitl niktlasojtla, pero tejwatzin moneki okachi xiktlasojtla, amo san kej yeskia tiktlasojtla akaj oksé tlakatl sino moneki tiktlasojtlas kej se tokni inawak toSeñor.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Ijkón kiné, tla melawak tikyejyekoa nik tisepantekipanojkej inawak Dios, xikresibiro in Onésimo kej yeskia yen nej tinechresibiroa.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Tla itlaj omitztoktij mach kuale, o noso tla itlaj mitzwikilia, nej nimitztlaxtlawilis.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Nej, niPablo, nikijkuiloa yin amatl ika noma, para ijkón noijki xikmati nik yen nej nimitztlaxtlawilis tla itlaj mitzwikilia in tokni Onésimo, maski welis nimitzelnamiktis nik in tejwatzin noijki tinechwikilia asta yen moanima.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Ijkón kiné, nokni, nimitztlatlawtia xinechchiwili yin tlan nimitzilwia porke tej titlaneltokak inawak toSeñor. Xinechmaka pakilistle ipan noyolo porke tejwatzin tinokni inawak Cristo.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Nimitztlajkuililia porke nikmati nik tikchiwas tlan nimitztlajtlanilia, iwan kuale nikmati nik tikchiwas asta okachi de tlan nimitztlajtlanilia.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Noijki xikyektlali se lugar kan nietos ompa mochan, porke nikchia nik in Dios amechnankilis ika namotiotzajtzilis para nikisas de ijtik yin telpiloyan, iwan nechkawilis ma niwia ma namechitati.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Noijki mitzontlajpaloa in tokni Epafras, katlej nowan tzaktok porke yej noijki kitematiltia itlajtol in Cristo Jesús.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Noijki mitzontlajpaloaj in Marcos, Aristarco, Demas iwan Lucas, katlej nowan tekipanoaj inawak Dios.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 In toSeñor Jesucristo ma amechtiochiwa miek ipan namoyolo. Ijkón ma yeto.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.