Efésios 6

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Konemej, namejwan katlej antlaneltokaj inawak toSeñor, moneki xikintlakitakan namotajwan, porke yon sa tekitl kuale.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 In tiotlajkuilole kijta: “Xiktlakita mopapan iwan momaman.” Iwan de yen majtlaktin tlanawatiltin, yen yin achtoj tlanawatile kan noijki techilwia nik in Dios techtiochiwas tla tikneltokaskej itlajtol.
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 Ijkín kijta: “Ijkón xikchiwa para kuale tietos iwan ijkón tikpias nemilistle wejkawitl ixko yin tlaltikpak.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Namejwan antetajmej, amo xikinkualanikan namopilwan, sino moneki kuale xikinyekanakan iwan kuale xikinmachtikan itech itlajtol in toSeñor.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Namejwan katlej ankatej kej antlanamaktin, xikintlakitakan namotekowan ixko yin tlaltikpak. Xikintlakitakan iwan xikinmiimakasikan, iwan noijki xikintekipanokan ika nochi amoyolo kej yeskia yen Cristo ankitekipanoaj.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Nochipa xitekipanokan kuale iwan amo san nijkuak amechtlatok namoteko, para ma amechita nik kuale antekipanoaj. Sino moneki xitekipanokan ijkón ken moneki tekipanoskej itekipanojkawan in Cristo. Xikchiwakan ika nochi amoyolo ken Dios kineki.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Xitekipanokan ika pakilistle kej yeskia antekipanoaj para yen toSeñor iwan amo para akaj oksé tlakatl.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Namejwan kuale ya ankimatij ke kada se tlakatl, kox tlanamaktle o noso amo tlanamaktle, in toSeñor kitlaxtlawis tla kichiwas tlan kuale.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Iwan namejwan katlej antekomej, moneki noijki ijkón xikchiwakan inwan namotekipanojkawan katlej ankinpiaj kej tlanamaktin, iwan amo xikinmajmawtikan. Xikelnamikikan nik namejwan iwan yejwan ankipiaj san se amoTeko ompa ilwikak, porke Yej techita tinochtin san se parejo.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Iwan axan, nokniwan, ximochikawakan inawak toSeñor ika ipoder, porke yon ipoder mach akaj welis kitlanis.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Xiktekipanoltikan nochi tlan Dios amechmaka para ika ximopalewikan, iwan ijkón ankitlaniskej in diablo nijkuak kinekis amechmayawis ika itlakajkayawalis.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Porke tejwan mach timomagaj inwan tlakaj katlej kipiaj inmeso iwan innakayo ken tejwan. Tejwan timomagaj (tikmomakaj) inwan ejekamej mach kualtin katlej kipiaj tekiwajkayotl, katlej kipiaj chikawalistle, katlej tlatlayekantokej, iwan katlej kipiaj poder ixko yin tlaltikpak ijtik tlatleyualotl. Yonmej ejekamej mach kualtin kinyoltilanaj in tlakaj para ma kichiwakan tlan amo kuale, iwan nemij ixko ejekatl.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Por yonik, moneki xiktekipanoltikan nochi tlan Dios techmaka para ika timopalewiskej, para ijkón welis ankixikoskej nijkuak in yonmej ejekamej mach kualtin kinekiskej amowan mokitzkiskej. Iwan nijkuak nochi ya ankixikojkej, namejwan anmoyekketoskej.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Moneki ximoyekketokan kiné, iwan ximotlajkoilpikan ika tlan melawak ken se soldado motlajkoilpia nijkuak yawi temagati (temakatij). Iwan xichipawkanemikan kej yeskia ankonakiaj se tepostle namoelpan para ika anmotzakuiliskej ken katlej konakia se soldado.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Ximoyejyektlalikan para ankitematiltiskej in kuale tlajtole katlej temakixtia katlej kitemaka yolosewilistle, ijkón ken se soldado moyejyektlalia ika ikakuan para yas temagati (temakatij).
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Iwan katlej okachi moneki, yen xikpiakan namotlaneltokalis para ika ximopalewikan kej yeskia se tepostle patlawak, ken katlej kipiaj in soldadojtin, para ika ximotzakuilikan nijkuak in diablo amechmojmotlas ika iflechajwan tlikuitokej.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Xikpiakan namonemakixtilis kej se kasko para ika ximotzakuilikan itech namotzontekon, ijkón ken se soldado motzakuilia itech itzontekon ika se kasko. Iwan noijki xikpiakan itlajtol in Dios kej se espada katlej techmaka in Espíritu Santo.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Nochipa ximotiotzajtzilijtokan. Xiktlatlawtikan iwan xiktlajtlanilikan in toTajtzin Dios nochi iEspíritu Santo. Xiijsatokan iwan amo xikkawakan de ximotiotzajtzilikan por nochtin katlej iaxkawan in Dios.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Noijki ximotiotzajtzilikan por nej, para Dios ma nechmaka tlajtole nijkuak nitlapoas, para ma nitlapoa ika ixchikawalistle nijkuak niktematiltis in kuale tlajtole katlej temakixtia katlej achtoj mach akaj okimatia.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Dios onechtlalij kej nitlatitlanile para ma niktematilti in yon kuale tlajtole. Iwan por yonik axan niijilpitok ika kadena nian telpiloyan. Ximotiotzajtzilikan por nej para ma nitetlapowi ika ixchikawalistle ijkón ken moneki.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Tíquico, in totetlasojkaikni, yej amechmatiltis nochi tlan nipanotiwitz iwan tlan axan nikchiwa. In tokni Tíquico yej kitekipanoa in toTajtzin Dios iwan nochipa kichiwa ken moneki.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Por yonik niktitlani amonawak, para yej ma amechilwi kenamij tikatej iwan ijkón ma amechyolojchikawa.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 ToPapan Dios iwan toSeñor Jesucristo ma kinmakakan in tokniwan yolosewilistle iwan tlasojtlalistle ika tlaneltokalistle.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Iwan ma Dios kintiochiwa nochtin katlej kitlasojtlaj in toSeñor Jesucristo ika tlasojtlalistle katlej mach keman mopatla. Ijkón ma yeto.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.