Efésios 5
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs VC
1 Namejwan xikchiwakan ken Dios kichiwa, porke namejwan antepilwan de Dios, iwan amechtlasojtla.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ximotlasojtlakan ken Cristo techtlasojtla asta omotemaktij (omotemaktilij) para ma kimiktikan por tejwan. Yej omotemaktij kej se ichkatzin katlej okimiktijkej iwan okimanilijkej in Dios kej se tlamanale katlej kuakualtzin ajwiak.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Namejwan ya anteaxkawan de Dios, por yonik amo xikchiwakan nion itlaj tlan amo kuale. Amo ximomekatikan, amo xikchiwakan itlaj tlamantle biero iwan nion amo xikwelitakan ankipiaskej miek tlamantle okachi de tlan ya ankipiaj.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Amo xikijtokan itlaj tlajtole tepinatij, nion itlaj tlajtole tontojyotl, iwan nion itlaj tlajtole kamanale. Porke yon tlamantle mach ok technamiki para tikijtoskej, okachi kuale ma tiktlasojkamachilikan in toTajtzin Dios por tlan kichiwa por tejwan.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Namejwan ya ankimatij ke tla akaj momekatis, o noso kichiwas itlaj tlamantle biero o noso kiwelita kipias miek tlamantle okachi de tlan ya kipia, yon kej yeskia kinweyikixtia in santojtin, mach welis kalakis kan tlanawatia in Cristo iwan toTajtzin Dios.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Amakaj ma amechkajkayawa ika itlaj tlajtole katlej mach melawak, katlej amechilwiaj mach itlaj anpanoskej tla ankinchiwaskej in yonmej tlajtlakoltin. Porke Dios kintlajyowiltis ika ikualanilis in yonmej katlej mach kineltokaj iwan kinchiwaj in yonmej tlajtlakoltin.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Por yonik, amo inwan ximonelokan.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Achtoj namejwan anyekaj ijtik tlatleyualotl, pero axan, ya ankatej ijtik tlanextle porke ya ansetitokej iwan toSeñor. Por yonik, xinemikan ijkón ken moneki nemiskej katlej katej ijtik tlanextle.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Porke akinmej katej ijtik tlanextle, yonmej yolkualemej, kichiwaj tlan kuale iwan kijtaj tlan melawak.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Nochipa xiktemokan tlanon kipaktia in toSeñor para yen yon xikchiwakan.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Amo xikchiwakan itlaj tlamantle katlej mach tepalewij ken katlej kichiwaj in tlakaj katlej katej ijtik tlatleyualotl. Okachi kuale xikinmilwikan nik mach kuale yon tlan kichiwaj.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Porke asta tepinatij se kijtos tlan yejwan kichiwaj ichtaka.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Iwan nochi tlamantle tlan mochiwa kan onkaj tlanextle, nochi weli mota.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Por yonik in Dios kijta itech in tiotlajkuilole:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Por yonik, xikpiakan kuidado de kenamij nik anyeskej itech namonemilis. Amo xiekan kej yeskia mach ajsitok namotlalnamikilis sino xikpiakan kuale namotlalnamikilis.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Amo xikpolojtokan tiempo, sino nochipa xikchiwakan tlan kuale ken Dios kineki, porke ya tikatej ya itech itlamian tonaltin iwan tlakaj kichiwaj miek tlamantle mach kuale.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Amo xiekan kej yeskia mach ajsitok namotlalnamikilis, sino xikmomakakan kuenta tlanon kineki in toSeñor xikchiwakan.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Amo xitlawantinemikan, porke yon welis amechixpolos. Okachi kuale ximotemitikan de Espíritu Santo iwan xikkawilikan Yej ma amechyekana.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ximoyolojchikawakan se iwan oksé ika salmos, ika himnos iwan ika tlakuikale de weyikixtilistle para Dios. Xiktlakuikilikan toTajtzin Dios iwan xikweyikixtikan ika nochi namoyolo.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Nochipa ximotlasojkamatikan inawak toPapan Dios ika itoka in toSeñor Jesucristo por nochi tlan kichiwa por tejwan.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ximopalewikan se iwan oksé, para ijkón ankiteititiskej nik ankitlakitaj in Dios.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Namejwan ansiwamej moneki ximotekawilikan ma amechyekanakan namookichwan ijkón ken ankikawiliaj ma amechyekana toSeñor.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Porke in tlakatl moneki yen kiyekanas isiwa, ijkón ken Cristo yen techyekana tejwan katlej titlaneltokakej iwan katlej tikatej kej itiopan. Cristo techmakixtia iwan techyekana porke Yej kajki kej totzontekon iwan tejwan tikatej kej itlalnakayo.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Iwan ijkón ken tikkawiliaj in Cristo ma techyekana tejwan katlej tikatej kej itiopan, ijkón noijki moneki in siwamej ma kikawilikan inmokich ma kinyekana itech nochi tlamantle.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Tlakajtin, xikintlasojtlakan namosiwawan, ijkón ken Cristo otechtlasojtlak tejwan katlej tikatej kej itiopan iwan omotemakak por tejwan tinochtin.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Ijkón okichij para techchipawas iwan para ma tiekan de Yej iaxkawan. Yej otechchipaj de totlajtlakol, iwan kuale otechpajpakke nijkuak otikijtojkej nik tiktlaliaj nochi in totlaneltokalis itech itlajtol.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Iwan para tejwan, katlej tikatej kej itiopan, ma timoketzakan ixpan kej se novia kuakualtzin chijchitok, katlej mach sokíoj, mach xojxolochtik iwan nion mach kipia itlaj oksé tlamantle mach kuale. Ijkón Yej kineki ma tiekan tejwan katlej tikatej kej itiopan, kineki ma tiekan tichipawakej iwan amo ma tikpiakan nion itlaj tlajtlakole katlej ika welis techistlakawiskej.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ijkón ken tlakatl kitlasojtla itlalnakayo, ijkón noijki moneki ma kitlasojtla isiwa. Akin kitlasojtla isiwa motlasojtla yej inewian.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Porke mach akaj tlakatl kikokolia itlalnakayo, sino kitlamaka iwan kimalwia. Cristo no ijkón towan kichiwa porke tejwan tikatej kej itiopan.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Tejwan tipowij itech itlalnakayo, iwan inakayo iwan iomiowan yon yen tejwan.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Porke in tiotlajkuilole ijkín kijta: “Por yonik se tlakatl kikajtewa ipapan iwan imaman para mosetilia iwan isiwa, iwan de omen mochiwa sa se tlakatl.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Sa tekitl owij para se kimomakas kuenta in yin tlamantle katlej miekej mach welij kimomakaj kuenta, pero Dios techititia nik in tejwan katlej titlaneltokaj inawak Cristo timochiwaj san se iwan Yej.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ijkón kiné, kada se tlakatl moneki ma kitlasojtla isiwa ijkón ken yej motlasojtla, iwan kada se siwatl moneki ma kitlakita iokich.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.