Efésios 5
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVT
1 Namejwan xikchiwakan ken Dios kichiwa, porke namejwan antepilwan de Dios, iwan amechtlasojtla.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Ximotlasojtlakan ken Cristo techtlasojtla asta omotemaktij (omotemaktilij) para ma kimiktikan por tejwan. Yej omotemaktij kej se ichkatzin katlej okimiktijkej iwan okimanilijkej in Dios kej se tlamanale katlej kuakualtzin ajwiak.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Namejwan ya anteaxkawan de Dios, por yonik amo xikchiwakan nion itlaj tlan amo kuale. Amo ximomekatikan, amo xikchiwakan itlaj tlamantle biero iwan nion amo xikwelitakan ankipiaskej miek tlamantle okachi de tlan ya ankipiaj.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Amo xikijtokan itlaj tlajtole tepinatij, nion itlaj tlajtole tontojyotl, iwan nion itlaj tlajtole kamanale. Porke yon tlamantle mach ok technamiki para tikijtoskej, okachi kuale ma tiktlasojkamachilikan in toTajtzin Dios por tlan kichiwa por tejwan.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Namejwan ya ankimatij ke tla akaj momekatis, o noso kichiwas itlaj tlamantle biero o noso kiwelita kipias miek tlamantle okachi de tlan ya kipia, yon kej yeskia kinweyikixtia in santojtin, mach welis kalakis kan tlanawatia in Cristo iwan toTajtzin Dios.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Amakaj ma amechkajkayawa ika itlaj tlajtole katlej mach melawak, katlej amechilwiaj mach itlaj anpanoskej tla ankinchiwaskej in yonmej tlajtlakoltin. Porke Dios kintlajyowiltis ika ikualanilis in yonmej katlej mach kineltokaj iwan kinchiwaj in yonmej tlajtlakoltin.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Por yonik, amo inwan ximonelokan.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Achtoj namejwan anyekaj ijtik tlatleyualotl, pero axan, ya ankatej ijtik tlanextle porke ya ansetitokej iwan toSeñor. Por yonik, xinemikan ijkón ken moneki nemiskej katlej katej ijtik tlanextle.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Porke akinmej katej ijtik tlanextle, yonmej yolkualemej, kichiwaj tlan kuale iwan kijtaj tlan melawak.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Nochipa xiktemokan tlanon kipaktia in toSeñor para yen yon xikchiwakan.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Amo xikchiwakan itlaj tlamantle katlej mach tepalewij ken katlej kichiwaj in tlakaj katlej katej ijtik tlatleyualotl. Okachi kuale xikinmilwikan nik mach kuale yon tlan kichiwaj.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Porke asta tepinatij se kijtos tlan yejwan kichiwaj ichtaka.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Iwan nochi tlamantle tlan mochiwa kan onkaj tlanextle, nochi weli mota.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Por yonik in Dios kijta itech in tiotlajkuilole:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Por yonik, xikpiakan kuidado de kenamij nik anyeskej itech namonemilis. Amo xiekan kej yeskia mach ajsitok namotlalnamikilis sino xikpiakan kuale namotlalnamikilis.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Amo xikpolojtokan tiempo, sino nochipa xikchiwakan tlan kuale ken Dios kineki, porke ya tikatej ya itech itlamian tonaltin iwan tlakaj kichiwaj miek tlamantle mach kuale.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Amo xiekan kej yeskia mach ajsitok namotlalnamikilis, sino xikmomakakan kuenta tlanon kineki in toSeñor xikchiwakan.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Amo xitlawantinemikan, porke yon welis amechixpolos. Okachi kuale ximotemitikan de Espíritu Santo iwan xikkawilikan Yej ma amechyekana.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Ximoyolojchikawakan se iwan oksé ika salmos, ika himnos iwan ika tlakuikale de weyikixtilistle para Dios. Xiktlakuikilikan toTajtzin Dios iwan xikweyikixtikan ika nochi namoyolo.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Nochipa ximotlasojkamatikan inawak toPapan Dios ika itoka in toSeñor Jesucristo por nochi tlan kichiwa por tejwan.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ximopalewikan se iwan oksé, para ijkón ankiteititiskej nik ankitlakitaj in Dios.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Namejwan ansiwamej moneki ximotekawilikan ma amechyekanakan namookichwan ijkón ken ankikawiliaj ma amechyekana toSeñor.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Porke in tlakatl moneki yen kiyekanas isiwa, ijkón ken Cristo yen techyekana tejwan katlej titlaneltokakej iwan katlej tikatej kej itiopan. Cristo techmakixtia iwan techyekana porke Yej kajki kej totzontekon iwan tejwan tikatej kej itlalnakayo.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Iwan ijkón ken tikkawiliaj in Cristo ma techyekana tejwan katlej tikatej kej itiopan, ijkón noijki moneki in siwamej ma kikawilikan inmokich ma kinyekana itech nochi tlamantle.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Tlakajtin, xikintlasojtlakan namosiwawan, ijkón ken Cristo otechtlasojtlak tejwan katlej tikatej kej itiopan iwan omotemakak por tejwan tinochtin.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Ijkón okichij para techchipawas iwan para ma tiekan de Yej iaxkawan. Yej otechchipaj de totlajtlakol, iwan kuale otechpajpakke nijkuak otikijtojkej nik tiktlaliaj nochi in totlaneltokalis itech itlajtol.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Iwan para tejwan, katlej tikatej kej itiopan, ma timoketzakan ixpan kej se novia kuakualtzin chijchitok, katlej mach sokíoj, mach xojxolochtik iwan nion mach kipia itlaj oksé tlamantle mach kuale. Ijkón Yej kineki ma tiekan tejwan katlej tikatej kej itiopan, kineki ma tiekan tichipawakej iwan amo ma tikpiakan nion itlaj tlajtlakole katlej ika welis techistlakawiskej.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ijkón ken tlakatl kitlasojtla itlalnakayo, ijkón noijki moneki ma kitlasojtla isiwa. Akin kitlasojtla isiwa motlasojtla yej inewian.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Porke mach akaj tlakatl kikokolia itlalnakayo, sino kitlamaka iwan kimalwia. Cristo no ijkón towan kichiwa porke tejwan tikatej kej itiopan.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Tejwan tipowij itech itlalnakayo, iwan inakayo iwan iomiowan yon yen tejwan.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Porke in tiotlajkuilole ijkín kijta: “Por yonik se tlakatl kikajtewa ipapan iwan imaman para mosetilia iwan isiwa, iwan de omen mochiwa sa se tlakatl.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Sa tekitl owij para se kimomakas kuenta in yin tlamantle katlej miekej mach welij kimomakaj kuenta, pero Dios techititia nik in tejwan katlej titlaneltokaj inawak Cristo timochiwaj san se iwan Yej.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ijkón kiné, kada se tlakatl moneki ma kitlasojtla isiwa ijkón ken yej motlasojtla, iwan kada se siwatl moneki ma kitlakita iokich.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.