Efésios 3

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Por yonik, nej niPablo, nitzaktok telpiloyan porke namechtlapowia de itlajtol in Cristo namejwan katlej amo anjudiojtin.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Namejwan ya kuale ankimatij nik in Dios onechmakak yin tekitl. Dios ika iteiknotlamachilis, onechmakak yin tekitl para namechpalewis.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Dios onechititij se tlamantle katlej miekej mach kimatij, ijkón ken achtoj nej yonamechijkuililij kanaj keski tlajtole.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Nijkuak namejwan ankileroskej tlan onamechijkuililij, namejwan ankimomakaskej kuenta nik in nej kuale nikmati tlanon kijtosneki in yon tlamantle de Cristo katlej miekej mach kimatij.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Desde ya wejkawitl, in Dios mach akaj tlakatl okititiaya in yon tlamantle, pero axan Dios yokinmititij in tlatitlaniltin iwan profetajtin yolchipawakej ika iEspíritu Santo.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Yon tlamantle katlej achtoj mach otikmatiaj, kijtosneki in judiojtin iwan katlej amo judiojtin nochtin kipiaskej herencia katlej Dios kinmakas. Iwan noijki san sekan setitoskej itech itlalnakayo. Iwan kipiaskej parte katlej Dios okinkakitij kinmakas in judiojtin, porke katlej amo judiojtin noijki kineltokaj in kuale tlajtole katlej temakixtia iwan kitlaliaj intlaneltokalis inawak Cristo Jesús.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Dios ika iteiknotlamachilis, onechtlalij ma nieto niitekipanoj. Iwan ika ipoder onechmakak yin notekiw para ma niktematilti in kuale tlajtole katlej temakixtia.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Maski nej okachi nitzikitzin de nochtin katlej iaxkawan in Dios, Yej okipixke weyi iteiknotlamachilis nowan para ma nikinmatilti katlej amo judiojtin, in kuale tlajtole katlej temakixtia katlej techilwia nik sa tekitl miek rikojyotl onkaj itech Cristo asta mach ok tlaixyejyekole.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Iwan Dios, katlej okichij nochi tlan onkaj, noijki onechtlalij para ma nikteititi tlan ya wejkawitl mach akaj okimatia, nik in Yej kinmakixtis katlej amo judiojtin por medio de Cristo.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Ijkón omochij, para ken axan, nochtin katlej kipiaj tekiwajkayotl iwan nochtin katlej tlatlayekantokej itech ilwikak, ma kixmatikan por medio de yen tiopantlaneltokakej, nik in Dios kipia miek ixtlamachilistle. Iwan yon ixtlamachilistle tekipanoa de miek tlamantle.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Dios ijkón okijtoj ma mochiwa desde ijkuak opéj in tlaltikpak. Yej ijkón okichij por medio de toSeñor Jesucristo.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Iwan por yen totlaneltokalis katlej tikpiaj inawak Cristo axan tikpiaj konfiansa para timijkuaniskej inawak Dios.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Por yonik, namechmolwilia, amo ximoyolotlamitikan por yen axan nitlajyowia por amejwan. Sino yin tlajyowilistle katlej nipanotok yon se kuale para amejwan.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Por yonik kiné, nimotlankuaketza inawak toTajtzin Dios, iPapan in toSeñor Jesucristo.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yen inPapan de nochtin katlej katej ilwikak iwan ixko yin tlaltikpak katlej kineltokaj porke Yej okinchij iwan okintokayotij.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Niktlatlawtia in toPapan Dios, ke itech irikojyo katlej sa tekitl miek kipia, ma amechmaka poder ika iEspíritu para ximochikawakan ipan namoanima.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Iwan niktlatlawtia in Dios ma chanti in Cristo ipan namoyolo porke namejwan ankineltokaj. Iwan noijki niktlatlawtia para namejwan ximochikawakan itech itlasojtlalis ijkón ken se kuawitl mochikajtok itech inelwayo o noso kej se kale mochikajtok ipan icimiento.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Iwan ijkón namejwan xikmomakakan kuenta san sekan inwan nochtin oksekimej katlej iaxkawan Dios, ke itlasojtlalis in Cristo sa tekitl patlawak, weyak, wejkatlan iwan wejkapan.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Niktlatlawtia in toTajtzin Dios para namejwan xikixmatikan itlasojtlalis in Cristo, katlej sa tekitl weyi iwan asta mach akaj weli kimomaka kuenta. Iwan ijkón namejwan welis antentoskej de Dios ipan namoyolo.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Iwan axan, toTajtzin Dios katlej tekipanoa totech ika ipoder, Yej welis kichiwas ika yon ipoder okachi miek de tlan tejwan welis tiktlajtlaniliskej iwan asta okachi de tlan welis tikyejyekoskej.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Tejwan katlej tikneltokaj Dios tikatej kej itiopan porke timochiwaj san se iwan Cristo Jesús. Ma tikweyikixtikan toTajtzin Dios nochipa. Ijkón ma yeto.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.