Efésios 2

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cristo oamechmakak nemilistle nijkuak namejwan anyekaj kej anmikkamej, porke ankichiwayaj tlajtlakole iwan ankichiwayaj oksekin tlamantle mach kuale.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Namejwan ankichiwayaj ken oksekimej tlaltikpaktlakaj kichiwaj. Ankichiwayaj tlan okinekia in Amo Kuale Tlakatl katlej kinnawatia in ejekamej mach kualtin ixko ejekatl, iwan katlej kinyekana katlej mach kinekij kikakiskej in Dios.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Tejwan tinochtin noijki otiekaj ken yejwan. Otikchiwayaj biero tlan okelewiaya in totlalnakayo. Iwan noijki otikchiwayaj miek tlamantle mach kuale tlan okinekia in totlalnakayo iwan totlalnamikilis. Iwan por yonik, otechnamikia para techtlajyowiltiani in Dios ika ikualanilis ijkón ken oksekimej kintlajyowiltia katlej mach kineltokaj.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Pero Dios kipia sa tekitl weyi iteiknotlamachilis, iwan sa tekitl otechtlasojtlak.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Iwan nijkuak otiekaj kej yeskia timikkamej por yen totlajtlakol, Dios otechmakak nemilistle iwan Cristo. Dios otechmakixtij porke kipia weyi iteiknotlamachilis por tejwan.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Dios otechyolitij kej yeskia otechkixtij de kan otitoktokaj, ijkón ken okikixtij in Cristo. Iwan noijki kej yeskia okichij ma timotlalikan iwan Cristo itech ilwikak.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Dios ijkón okichij para kiteititis nochipa nik kipia sa tekitl weyi iteiknotlamachilis por tejwan, iwan para kiteititis noijki nik kipia weyi itlasojtlalis katlej techmaka inawak Cristo.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Dios ika iteiknotlamachilis otechmakixtij de totlajtlakol nijkuak tejwan otikneltokakej in Cristo. Yon mach de tejwan okiske para otitlaneltokakej, sino yen Dios otechmakak totlaneltokalis para ma titlaneltokakan inawak.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Dios otechmakixtij mach por otikchijkej itlaj tlan kuale para otikmotlanilijkej, para ijkón amakaj ma moweyineki.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Tejwan titlachiwaltin de Dios. Dios otechchij para ma tiekan de Cristo Jesús para ma tikchiwakan tlan kuale. Dios ijkón okiyejyekoj okichij por tejwan.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Ijkón kiné, namejwan katlej mach anjudiojtin, xikelnamikikan kenamij anyekaj. Namejwan katlej mach anmonakayotekij, amechtokaxtiaj mach ansirkunsidadojtin. Pero in judiojtin monakayotekij, iwan por yonik motokaxtiaj sirkunsidadojtin.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Achtoj namejwan mach ankixmatiaj in Cristo. Namejwan mach anpowiaj inwan tlakaj de Israel. Iwan noijki mach oamechtokaroaya ankipiaskej tlan Dios okijtoj kinmakas in judiojtin de yen akuerdo katlej inwan okichij. Namejwan mach ankichiayaj nion itlaj tlan kuale para amejwan, porke mach ankipiayaj in Dios ipan namoyolo.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Pero axan namejwan ya ansetitokej san se iwan Cristo Jesús. Namejwan katlej achtoj anyekaj wejka de Cristo, axan ya ankatej inawak, porke Yej okinokij ieso iwan omikke por amejwan.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Cristo otechwalkuilij yolosewilistle iwan tinochtin otechsetilij san se, katlej judiojtin iwan katlej amo judiojtin. Achtoj in judiojtin iwan katlej amo judiojtin omokokoliayaj iwan oyekaj kej yeskia okintlajkoxeelojtoka se tepamitl. Pero Cristo omikke para okixitinij in yon tepamitl katlej okinxeelojtoka.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Cristo omikke itech krus para ayakmo ma mokokolikan, iwan okipojpoloj ipoder itlanawatil in Moisés iwan nochi tlan otechnawatiaya ma tikchiwakan yon tlanawatile. Iwan axan in judiojtin iwan katlej amo judiojtin nochtin mochiwaj sa se tlakatl porke Cristo okichij ma tisetitokan sa se inawak. Ijkón nik okichij ma yeto yolosewilistle.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Cristo omikke itech krus para ma motlapojpolwikan iwan Dios nochtin katlej judiojtin iwan katlej amo judiojtin, iwan okichij ma yekan inawak kej yeskia sa se tlalnakatl. Ijkón nik okipojpoloj in kualanilistle katlej okipiayaj se iwan oksé.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Cristo owalaj iwan okitematiltij in kuale tlajtole de yolosewilistle. Oamechmatiltij aminochtin namejwan katlej mach anjudiojtin katlej anyekaj wejka de Dios iwan noijki okinmatiltij in judiojtin katlej oyekaj okachi serka de inawak Dios.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Iwan por yen tlan okichij in Cristo por tejwan, in judiojtin iwan katlej amo judiojtin, nochtin welij mijkuaniaj inawak toPapan Dios ika san se Espíritu.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Por yonik, namejwan katlej mach anjudiojtin, mach ok ankatej ken tlakaj katlej chantij tepueblo, sino axan namejwan noijki ya anpowij kej anchanejkej kan chantij nochtin katlej Dios iaxkawan. Namejwan noijki ya anpowij itech ifamilia in Dios.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Namejwan ankatej kej se kale, iwan ankatej ipan se cimiento katlej okichijkej in tlatitlaniltin iwan profetajtin, iwan Jesucristo yen tetl katlej okachi kichikajtok in kale.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Iwan itech Yej, nochi in tepamitl moskaltijtiw iwan moyektentiw para motlamis se tiopan chipawak para yen toSeñor.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Iwan ijkón, namejwan inwan judiojtin anmosetiliaj para anmochiwaskej kej se kale para Dios chantis amotech por medio de iEspíritu Santo.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.