Colossenses 3

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ijkón kiné, tla namejwan Dios yoamechyolitij iwan Cristo, xiktemokan ika nochi amoyolo tlan onkaj itech ilwikak kan Cristo ewatok ik iyekma in toTajtzin Dios.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Xiktlalikan namoyolo itech tlan onkaj ilwikak, amo xiktlalikan namoyolo itech tlan onkaj ixko yin tlaltikpak.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Para yen tlaltikpak namejwan ya ankatej kej yeskia anmikkamej, iwan axan in yankuik namonemilis kajki tlatitok inawak Cristo kan kajki in toTajtzin Dios.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Itech nekáj tonale nijkuak monextis in Cristo katlej otechyolitij ika inemilis, ijkuakón noijki namejwan anmonextiskej iwan Yej itech imawisotlanex.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Por yonik kiné, xikelkawakan nochi tlamantle tlan amo kuale tlan onkaj itech namonemilis. Amakaj ma momekati, amakaj ma kichijtinemi tlan amo chipawak, amo xikchiwakan biero tlan kineki namotlalnakayo, amo xikkawilikan in elewilistle ma amechyoltilana, amo xiknekikan ankipiaskej okachi de tlan ya ankipiaj. Nochtin katlej kichiwaj yon tlamantle, kikuepaj yen yon indios porke yen yon tlan okachi kichiwaj.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 In tlakaj katlej kichiwaj in yonmej tlamantin bierotikej, mach kineltokaj itlajtol in Dios, iwan por yonik in Dios kintlajyowiltis chikawak ika ikualanilis.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Achtoj namejwan noijki ankinchiwayaj nochi yon tlamantle nijkuak anyekaj ken nekatej tlakaj katlej ijkón kichiwaj.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Pero axan namejwan mach ok ijkón xikchiwakan. Amo xikualanikan, amo xitekokolikan, amo xitetoktikan tlan amo kuale, amo xitlawikaltikan, iwan nion amo xikijtokan itlaj tlajtole biero.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ayakmo xikmolwikan entre amejwan itlaj tlan amo melawak. Porke ya ankikajkej namonemilis katlej achtoj ankipiayaj katlej oamechtoktiaya xikchiwakan tlan amo kuale.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Pero axan Dios yoamechyankuilij ika se nemilistle yankuik, katlej ika anmochijtiaskej okachi ken Yej. Ika yin yankuik nemilistle namejwan okachi welis kuale ankixmatiskej in Dios katlej otechchij.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Dios mach ok techita kox tijudiojtin o noso amo tijudiojtin, kox tisirkunsidadojtin o noso amo tisirkunsidadojtin. Noijki in Dios mach kita kox se witz de oksekan, o noso kox se amaixmaj, kox se tlanamaktle o noso amo. Sino moneki ma se kineltoka in Cristo, porke Cristo yen kinyekana nochtin katlej kipiaj yankuik nemilistle iwan kajki itech nochtin katlej kineltokaj.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Dios amechtlasojtla iwan oamechpejpenke para xiekan ikonewan. Por yonik, ika yon yankuik amonemilis namejwan xiteiknomatikan. Xiktechiwilikan tlan kuale iwan amo ximoweyinekikan. Amo niman xikualanikan iwan xikxikokan tlan anpanoaj.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Tla akaj itlaj oamechtoktij, xikxikokan iwan xiktlapojpolwikan, ijkón ken namejwan oamechtlapojpolwij in Cristo, namejwan no ijkón xikchiwakan.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Iwan katlej okachi moneki, yen xikmatikan ximotlasojtlakan se iwan oksé, porke in tlasojtlalistle yen kichiwa melajka kuale xisetitokan aminochtin.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Iwan xikkawilikan in yolosewilistle katlej Cristo amechmaka ma amechyekana ipan namoyolo, porke por yonik in Dios oamechnotzke para ximochiwakan sa se tlalnakatl. Iwan xikmatikan ximotlasojkamatikan.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Xikkawilikan itlamachtil in Cristo ma tento ipan namoyolo. Ximomachtikan iwan ximonajnawatikan se iwan oksé ika tlalnamikilistle katlej Dios kitemaka. Xitlakuikakan ika tlasojkamachilistle ipan namoyolo. Xikintlakuikakan salmos, tlakuikaltin de weyikixtilistle iwan tlakuikaltin katlej amechmaka in Espíritu Santo para ankiweyikixtiskej in toTajtzin Dios.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Iwan nochi tlan ankichiwaskej o noso tlan ankijtoskej, xikchiwakan ijkón ken kipaktia in toSeñor Jesús. Iwan xiktlasojkamachilikan in toPapan Dios por medio de yen toSeñor Jesús.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Siwamej, namejwan katlej antlanamiktiltin, moneki ximotekawilikan ma amechyekanakan namookichwan ijkón ken moneki ankichiwaskej porke namejwan ankineltokaj in toSeñor.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Okichtin, namejwan katlej antlanamiktiltin, moneki xikintlasojtlakan namosiwawan iwan amo xikinnejnekilikan (xikinmaltratarokan).
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Namejwan antepilwan, xikintlakitakan namopapanwan itech nochi tlan yejwan amechnawatiaj, porke ijkón kipaktia in toSeñor.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Tetajmej, amo xikinkualankanotzakan namopilwan, para amo ma moyolotlamitikan iwan amo ma kikawakan de kichiwaskej tlan kuale.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Tekipanojkej, xikchiwakan nochi tlan amechnawatiskej namotekowan nian ixko yin tlaltikpak. Kuale xitekipanokan amo san yej nijkuak ankatej ixpan namoteko para ma amechita nik kuale antekipanoaj. Sino moneki xitekipanokan ika kuale amoyolo para ijkón ankiteititiskej nik melawak ankitlakitaj in toTajtzin Dios.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Iwan nochi tlan ankichiwaskej, xikchiwakan ika nochi amoyolo, kej yeskia ankichiwaj para yen toSeñor iwan amo para akaj oksé tlakatl.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Porke namejwan kuale ankimatij nik in toSeñor ajsis tonale Yej amechtlaxtlawis, porke amechmakas in herencia tlan amechtokaroa ompa ilwikak. Porke namejwan ankitekipanoaj in Cristo katlej toTeko.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Pero akin kichiwa tlan amo kuale kiresibiros itlaxtlawil de yen tlan amo kuale katlej okichij, porke Dios techita tinochtin san se parejo iwan mach kintlasojtla san sekimej iwan oksekimej amo.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.