Colossenses 2
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARC
1 Nikneki xikmatikan nik in nej sa tekitl nimotekipachoa nimotiotzajtzilia inawak Dios por amejwan, iwan por nochtin in tlaneltokakej katlej katej itech weyikan Laodicea, iwan noijki por nochtin oksekimej tlaneltokakej katlej mach nechixmatij.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Nimotekipachoa nimotiotzajtzilia inawak Dios porke nikneki ximoyolojchikawakan, iwan ximosetilikan ika tlasojtlalistle, para ijkón okachi xikweyilikan namotlalnamikilis, iwan xikmatikan tlan ya wejkawitl in Dios mach okinnextiliaya in tlakaj, kijtosneki yen Cristo.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Porke itech Cristo kajki nochi in rikojyotl de yen tlalnamikilistle iwan ixtlamachilistle.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ijkón namechilwia namejwan para amakaj ma amechkajkayawa ika itlaj tlajtole kuakualtzin.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Maski nej mach nikaj ompa amoyakapan, nej ompa nikaj amowan ika noespíritu, iwan nipaki porke nikmati nik kuale anmowikaj iwan anmoyekketokej itech namotlaneltokalis inawak Cristo.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Por yonik, komo namejwan ya ankineltokakej in toSeñor Jesucristo, axan xinemikan iwan Yej, ijkón ken Yej kineki.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Ximonelwayotikan itech Yej ken se kuawitl monelwayotia ijtik tlale. Iwan ximokitzkijtokan itech Yej ken se tepamitl tlakitzkijtok ipan cimiento. Iwan ximochikawakan okachi itech namotlaneltokalis ijkón ken oamechmachtijkej. Iwan nochipa xikmakatokan tlasojkamachilistle in toTajtzin Dios.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Namejwan xikpiakan kuidado para amakaj ma amechkajkayawa ika tlamachtile iwan tlayejyekolistle katlej mach itlaj inpatij iwan mach melawak. Porke yon tlamachtile kikixtiaj de itech intlayejyekolis iwan de itech inkostumbre in tlaltikpaktlakaj katlej tlanawatiaj ixko yin tlaltikpak, iwan mach de itech itlamachtil in Cristo.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Porke Cristo kipia nochi tlan Dios kipia, maski okipixke itlalnakayo ken tejwan nijkuak owitza ixko yin tlaltikpak.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Iwan namejwan mach itlaj amechpoloa tla ankatej inawak Cristo, iwan tla se setitos iwan Yej, noijki se tentos de Dios. Iwan Cristo kipia poder itech nochtin tekiwajkamej iwan itech nochtin katlej kipia poder.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Iwan namejwan por ansetitokej san se iwan Cristo, kijtosneki namejwan ankiresibirojkej in sirkunsisión. Pero amo yen sirkunsisión ken katlej kichiwaj in judiojtin itech intlalnakayo, sino yin sirkunsisión yen katlej Cristo okichij ipan toyolo. Katlej katej sirkunsidadojtin ipan inyolo mach ok kichiwaj tlan amo kuale tlan kineki kichiwas intlalnakayo.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Nijkuak amejwan anmokuateekijkej, kijtosneki oamechtookakej iwan Cristo, iwan noijki anmoyolkuikej iwan Yej. Porke namejwan ankineltokakej in Dios katlej kipia poder katlej okiyolitij in Cristo.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Achtoj namejwan Dios amechitaya kej yeskia anmikkamej por yen namotlajtlakol iwan por yen tlan amo kuale katlej nochipa ankinekiaj ankichiwaskej ika namotlalnakayo. Pero axan Dios yoamechyolitij iwan Cristo iwan yoamechtlapojpolwij de nochi namotlajtlakol.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Tejwan otiktewikiliayaj se kuenta, iwan mach otiweliaj otiktlaxtlawayaj. Pero Dios yokipojpoloj yon kuenta. Kej yeskia okiklabostookak itech krus ijkón ken Cristo okiklabostookakej itech krus. Axan, yon kuenta mach ok keman techtzakuilis porke mach ok tikpiaj.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Dios otlatlanke de itech ipoder in Amo Kuale Tlakatl iwan de itech inpoder in ejekamej mach kualtin. Iwan okinpinatij inmixpan nochtin porke mach otlatlankej, porke Cristo okintlanke nijkuak omikke itech krus.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Por yonik, amo xikchiwakan kuenta tla akaj amechilwis mach kuale tlan ankikuaj o noso tlan ankonij. Iwan noijki amo xikchiwakan kuenta tla akaj amechixnamikis por amo ankichiwaj ilwitl de yen judiojtin, ken nijkuak onkaj selik metztle, o noso nijkuak mosewiaj in judiojtin itech sábado.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Nochi yon tlamantle okipiaya ipatij nijkuak ayamo owalaya in Cristo, pero axan mach ok itlaj ipatij. Achtoj otiekaj kej yeskia otiekaj itech se ekawitl, pero axan ya tikatej itech Cristo de kan owalajtoka in yon ekawitl.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Amo ximotekawilikan ma amechkixtilikan namotlatliokolil nekatej katlej mochiwaj wel pasensiatzitzintin, kinweyikixtiaj angelestin, nochipa kijtaj kitaj itlaj tlamantle kej yeskia kiteemikij iwan kinekij nochtin ijkón ma kichiwakan. Amo xikinneltokilikan iwan nion amo xikinkawilikan yejwan ma amechilwikan tlanon moneki ankichiwaskej. Yejwan moweyinekij itech se tlamantle katlej mach keman kitaj, iwan kichiwaj san tlan yejwan kiyejyekoaj ipan intlalnamikilis.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Pero yejwan mach mokitzkijtokej iwan Cristo, katlej yen kajki kej itzontekon itlalnakayo. Pero tejwan tikatej ken itlalnakayo iwan timokitzkijtokej iwan Yej, ijkón ken totlalnakayo nochi mokikitzkijtok. Iwan yen Cristo katlej techmaka chikawalistle para timoskaltiaj ijkón ken Dios kineki.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Namejwan kuale xikmatikan nik ya anmikkej nijkuak Cristo omikke, iwan ya anmakiskej de itech intlamachtil iwan de itech inkostumbre in tlaltikpaktlakaj. ¿Tlanik kiné ok ankichiwaj ken nekatej tlakaj katlej mach kixmatij Dios? ¿Tlanik ankichiwaj tlan kijta intlanawatil,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 katlej kijta: “amo xikitzki yin tlamantle, amo xikua yon tlamantle, amo xikmatoka nekáj tlamantle”?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Nochi yon tlanawatile iwan tlamachtile kisa san de itech intlayejyekolis in tlakaj, porke in tlakuale omochij para se kikuas, iwan nijkuak se kikua ompa tlami.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Yonmej tlanawatiltin motaj kej yeskia melawak kualtin, porke akinmej kichiwaj yonmej tlanawatiltin, sa tekitl motemaktiaj itech iwan kitlajyowiltiaj intlalnakayo para mochikawaskej itech intlaneltokalis. Pero nochi yon mach itlaj kinpalewia para ayakmo ma kinyoltilana tlan kineki intlalnakayo.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.